ويكيبيديا

    "l'alerte avancée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنذار المبكر
        
    • والإنذار المبكر
        
    • بالإنذار المبكر
        
    Comme d'autres, nous dépendons étroitement des satellites pour l'alerte avancée en cas d'attaque aux missiles. UN وإننا نعتمد كثيراً على السواتل لأغراض الإنذار المبكر بحدوث أية هجمات قذائفية.
    L'action menée dans le domaine des droits de l'homme est particulièrement importante pour l'alerte avancée et la consolidation de la paix. UN وتتسم الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بأهمية خاصة لكل من الإنذار المبكر وبناء السلام.
    M. Ashbindu Singh, coordonnateur régional, Division de l'alerte avancée et de l'évaluation, Amérique du Nord UN السيد أشبندوسينغ، المنسق الإقليمي، شعبة الإنذار المبكر والتقييم، منطقة الأمريكيتين الشمالية
    On a amélioré les mécanismes de préparation et d'intervention en cas d'urgence dans les domaines de l'achat et de l'acheminement de fournitures, de la formation et de l'alerte avancée. UN وقد أنجزت تحسينات في آليات التأهب للطوارئ، وآليات الاستجابة في مجالات الشراء، وإيصال الإمدادات، والتدريب، والإنذار المبكر.
    Dans une large mesure, la surveillance de la désertification comme l'alerte avancée à la sécheresse nécessitent des données issues de la télédétection et des enquêtes sur le terrain. UN يتطلب كل من رصد التصحر والإنذار المبكر بالجفاف ببيانات مستمدة إلى حد كبير، من الاستشعار عن بعد ومن الدراسات الاستقصائية الميدانية.
    Lorsque l'on parle de l'objectif général et de la fonction des satellites, on ne peut pas se contenter d'évoquer un petit nombre d'engins conçus pour l'alerte avancée et capables de fournir des renseignements ou des données sur les missiles constituant une menace. UN وأية مناقشة للأغراض والوظائف الاجمالية للسواتل لا يمكن أن تقتصر على عدد صغير من هذه السواتل التي يمكن أن تقدم معلومات تتصل بالإنذار المبكر أو بيانات عن القذائف التي تشكل تهديداً.
    Elle souhaite entendre les vues de M. Kemal sur la relation complémentaire entre le travail du Comité et les initiatives des autres Membres du système des Nations Unies concernant l'alerte avancée et la prévention. UN وقالت إنها يهمها أن تسمع آراء السيد كمال بشأن تكاملية أعمال اللجنة مع مبادرات سائر أعضاء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإنذار المبكر والوقاية.
    Le travail effectué dans les domaines de l'alerte avancée et de l'évaluation a été mentionné mais il ne constitue qu'un aspect des travaux en cours. UN والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.
    En outre, aux fins de l'alerte avancée concernant les activités terroristes, il est permis au Tadjikistan : UN وعلاوة على ذلك، فمـن أجـل توفيـر الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي، يسمح بما يلي في طاجيكستان:
    Au cours de l'année 2008, 10 800 cas au total ont été notifiés aux responsables de l'assurance d'invalidité dans le contexte de l'alerte avancée, dans la plupart des cas, soit par l'employeur, soit par les personnes elles-mêmes. UN وفي غضون عام 2008، تم في سياق الإنذار المبكر إخطار سلطات التأمين ضد العجز عن حالات بلغ مجموعها 800 10 حالة، في معظمها إما عن طريق أصحاب العمل أو بواسطة الأشخاص أنفسهم؛
    Indicateur de produit : Un plan national alternatif multisectoriel, coordonné et intégré en place pour une réponse urgente qui prévoit l'alerte avancée, la prévention et les risques majeurs et qui réponde aux normes internationales UN مؤشر الناتج: وضع خطة طوارئ وطنية متعددة القطاعات منسقة ومتكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ، تغطي الإنذار المبكر والوقاية والتخفيف، مما يفي بالمعايير الدولية
    Aux fins de l'alerte avancée concernant les activités terroristes, l'article 15 de la loi sur la lutte contre le terrorisme interdit : UN لتوفير الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي، تحظر المادة 15 من قانون " مكافحة الإرهاب " ما يلـي:
    C'est également aux fins de l'alerte avancée que d'autres mesures ont été inscrites dans la législation tadjike et dans des traités internationaux conclus par le Tadjikistan. UN وينطوي توفيـر الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابـي أيضا على تدابير أخرى منصوص عليها في قوانيـن طاجيكستان والاتفاقات الدولية التي أبرمتها.
    Nous avons tous les deux donné pour instruction à nos experts d'élaborer de nouveaux projets de coopération dans des domaines tels que la défense contre les missiles tactiques, l'alerte avancée et la menace que présentent les capacités nouvelles dans le domaine des missiles, thèmes que nous aborderons lors des discussions qu'il est prévu de tenir à New York la semaine prochaine, déjà. UN وأعطينا تعليمات لخبرائنا كي يعدوا لاجتماعنا المقبل الذي سيعقد في الأسبوع المقبل في نيويورك مبادرات تعاونية أخرى في بعض المجالات مثل النظم الدفاعية للقذائف الميدانية والمناقشات بشأن الإنذار المبكر وخطر القذائف.
    En 2003, les deux organisations ont conjointement accueilli deux Congrès hémisphériques sur l'alerte avancée en Afrique et en Amérique latine et le Forum Mitch+5 en Amérique latine. UN فقد تشاركت المنظمتان خلال سنة 2003 في استضافة مؤتمرين لنصفي الكرة الأرضية بشأن الإنذار المبكر في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنتدى ميتش + 5 في أمريكا اللاتينية.
    Il a fréquemment été noté que les catastrophes naturelles ne devaient pas forcément avoir un impact aussi important quand, avec la planification préalable, l'alerte avancée, l'organisation et l'intervention rapide, il était possible d'éviter une grande partie des dégâts. UN ولوحظ في معظم الأحيان أنه ليس من الضروري أن تكون آثار الكوارث الطبيعية ضخمة لأنه يمكن تخفيف الكثير من الأضرار التي تخلفها عن طريق التخطيط لحالات الطوارئ والإنذار المبكر والتأهب والاستجابة السريعة.
    Par exemple, des mesures comme la surveillance des frontières et le contrôle des exportations, l'alerte avancée et l'échange d'informations peuvent contribuer utilement à renforcer les mesures prises par les organisations internationales qui s'occupent d'armes de destruction massive pour empêcher que des groupes de terroristes ne possèdent les matières susmentionnées. UN ويمكن أن تساهم تدابير مثل مراقبة الحدود والصادرات والإنذار المبكر وتبادل المعلومات على سبيل المثال مساهمة فعالة في تحسين التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل والتي ترمي إلى منع حصول الجماعات الإرهابية على المواد المذكورة أعلاه.
    Remédier aux effets des catastrophes sur les populations exige que l'on se donne les moyens de circonscrire les risques naturels et de réduire la vulnérabilité et que l'on fasse de la préparation en prévision de catastrophes et de l'alerte avancée des priorités de la gestion nationale, régionale et internationale des catastrophes. UN 22 - ويتطلب التصدي للعواقب البشرية للكوارث حلولا تستهدف احتواء الأخطار الطبيعية وتقليل التعرض لها وجعل التأهب والإنذار المبكر من الأولويات ضمن المخططات الوطنية والدولية والإقليمية لإدارة الكوارث.
    Les rapporteurs spéciaux ont un rôle déterminant à jouer en ce qui concerne l'alerte avancée et l'action de prévention, et il serait bon de savoir comment les nouvelles technologies de l'information et de la communication pourraient être utilisées pour renforcer leurs activités dans ces domaines et si cette tâche pourrait être confiée au nouveau Service des procédures spéciales. UN إن للمقررين الخاصين دورا حاسما يقومون به فيما يتصل بالإنذار المبكر وتدابير المنع، ومن المفيد معرفة كيفية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة للإعلام والاتصال في تعزيز أنشطتهم في هذين المجالين، وهل يمكن أن تناط هذه المهمة بفرع الإجراءات الخاصة الجديد.
    En qualité d'organisme chef de file, l'OMM assume la responsabilité du groupe de travail de l'Équipe spéciale interinstitutions sur les conditions climatiques et les catastrophes. De plus, elle participe aux travaux des groupes de travail sur l'alerte avancée, la vulnérabilité aux risques et l'évaluation des risques. UN وتضطلع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بالمسؤولية الأولى عن الفريق العامل التابع لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمناخ والكوارث وتشترك في الأفرقة العاملة المعنية بالإنذار المبكر والمعنية بالتعرض للمخاطر وتقييمها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires coopère avec la CARICOM et notamment avec l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe, avec lequel il échange des informations sur l'alerte avancée, en particulier durant la saison des ouragans, et sur la coordination des opérations de secours et la mobilisation de l'aide internationale. UN 8 - يتعاون مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع الجماعة الكاريبية ولا سيما من خلال الوكالة الكاريبية للاستجابة للطوارئ في حالات الكوارث، حيث يتبادل المعلومات معها فيما يتعلق بالإنذار المبكر وخصوصا خلال موسم الإعصار، وبتنسيق عمليات الإغاثة وحشد المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد