ويكيبيديا

    "l'algérie et le maroc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزائر والمغرب
        
    • المغرب والجزائر
        
    La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    La communauté internationale devrait appuyer les négociations entre l'Algérie et le Maroc. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب.
    Une unité maghrébine ne peut se réaliser que si la question du Sahara occidental est réglée au moyen d'un dialogue constructif entre l'Algérie et le Maroc. UN ولن يتحقق الاتحاد المغاربي إلا إذا سويت مسألة الصحراء الغربية من خلال حوار بنَّاء بين الجزائر والمغرب.
    l'Algérie et le Maroc ont également fait des déclarations pour expliquer leur vote après le vote. UN وأدلى أيضا ببيانين ممثلا كل من الجزائر والمغرب تعليلا للتصويت وذلك بعد التصويت.
    Or, le conflit est entre le Maroc et le Polisario et non entre l'Algérie et le Maroc. UN والنزاع قائم بين المغرب والبوليساريو وليس بين المغرب والجزائر.
    D'autres ont préconisé une amélioration des relations entre l'Algérie et le Maroc, de façon à instaurer un climat propice aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين الجزائر والمغرب من أجل المساعدة على تهيئة أجواء مناسبة للمفاوضات.
    Dans le même temps, ils ont souligné à nouveau que l'Algérie ne deviendra jamais partie aux négociations et qu'il ne fallait lier le conflit ni à l'état des relations entre l'Algérie et le Maroc ni à la progression de l'intégration régionale. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا مرة أخرى، أن الجزائر لن تصبح أبدا طرفا في المفاوضات، وأنه لا ينبغي الربط بين النزاع وحالة العلاقات بين الجزائر والمغرب أو مسألة النهوض بالتكامل الإقليمي.
    l'Algérie et le Maroc déclarent avoir saisi de faibles quantités d'héroïne en 2007, et l'Algérie fait également état de saisies d'héroïne en 2008. UN وأبلغت الجزائر والمغرب عن ضبط كميات صغيرة من الهيروين في عام 2007، كما أبلغت الجزائر عن مضبوطات من الهيروين في عام 2008.
    Les Philippines se sont abstenues, car nous aimerions encourager nos bons amis, l'Algérie et le Maroc, à redoubler d'effort pour parvenir à un accord et faire avancer le processus. UN وامتنعت الفلبين عن التصويت لأننا نود أن نشجع صديقينا الحميمين الجزائر والمغرب على بذل جهود إضافية للتوصل إلى اتفاق ولتحريك العملية إلى الأمام.
    Par exemple, des pays tels que l'Algérie et le Maroc ont vu leurs taux bruts d'inscription dans le secondaire passer respectivement de 75 à 83% et de 41 à 49% entre 2000 et 2005. UN ففي الفترة من عام 2002 إلى عام 2005، زادت الجزائر والمغرب مثلا النسبة الإجمالية للالتحاق بالتعليم الثانوي من 75 في المائة إلى 83 في المائة ومن 41 في المائة إلى 49 في المائة على التوالي.
    Le même jour, le Président Bouteflika a réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. Français UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالج من قبل اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.
    Elle a ainsi à son actif la résolution des litiges frontaliers entre l'Algérie et le Maroc, entre l'Éthiopie et la Somalie dans les années 70, ainsi que l'envoi de missions d'observation et d'interposition au Tchad, au Burundi, au Rwanda, aux Comores, en République centrafricaine, et j'en passe. UN ومن بين إنجازات المنظمة في الماضي تسوية النزاعين الحدوديين بين الجزائر والمغرب وبين إثيوبيا والصومال في السبعينات، فضلا عن إرسال بعثات المراقبين وبعثات الفصل إلى تشاد وبوروندي ورواندا وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى، على سبيل المثال.
    Le même jour, le Président Bouteflika avait réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée entre les deux pays eux-mêmes. UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة تأكيد أن مسألة الصحراء الغربية ينبغي أن تُعالج من جانب الأمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، في حين يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.
    Il s'agit d'un réseau de recherche en matière de maladies sexuellement transmissibles et d'infertilité avec l'Algérie et le Maroc et un réseau d'échange et de coopération entre les pays du Maghreb et les pays de l'Afrique de l'Ouest Francophone dans le domaine de la prestation de service en matière de santé de la reproduction. UN ويتعلق الأمر بجهاز للبحث مع الجزائر والمغرب في مجال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والعقم وشبكة لتبادل التعاون مع بلدان المغرب العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Depuis trois ans, les lignes téléphoniques entre les deux pays voisins que sont l'Algérie et le Maroc ne sont ni fiables ni sûres. UN ولم تكن خطوط الهاتف بين البلدين المجاورين )الجزائر والمغرب( موثوقة ومأمونة خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Comme un règlement pacifique négocié du problème du Sahara occidental dépend de l'Algérie, il convient de renforcer les liens d'amitié et de coopération entre l'Algérie et le Maroc. UN 45 - ونظراً لأن التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض لمشكلة الصحراء يتوقف على الجزائر، فإنه ينبغي تعزيز علاقات الأخوة والتعاون بين الجزائر والمغرب.
    Monsignor Abboud, parlant à titre personnel, dit que l'Algérie et le Maroc examinent actuellement la possibilité de rouvrir leur frontière terrestre, fermée depuis 1994, et de régler d'autres problèmes en suspens. UN 6 - المونسينيور عبود: تكلم بصفته الشخصية، فقال إن الجزائر والمغرب يناقشان حالياً إعادة فتح حدودهما البرية التي أُغلقت منذ عام 1994 إلى جانب مسائل أخرى لم يتم حلها.
    Désigner ce problème comme un différend - qui en réalité n'existe pas - entre l'Algérie et le Maroc revient à nier une réalité internationale reconnue par l'Organisation des Nations Unies, à savoir que le Sahara occidental est un territoire non autonome dans lequel le principe de l'autodétermination devrait être appliqué. UN وأضاف قائلاً إن الإشارة إلى المسألة كنـزاع مصطنع بين الجزائر والمغرب تصل إلى مستوى إنكار حقيقة دولية تعترف بها تماماً الأمم المتحدة وهي أن الصحراء الغربية منطقة غير متمتعة بالحكم الذاتي وينبغي أن يطبّق عليها مبدأ الحق في تقرير المصير.
    Son organisation réclame le respect de l'intégrité territoriale du Maroc. En outre, elle demande instamment le règlement du conflit, dans le contexte de la souveraineté marocaine. Pour ce faire, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de médiation qui permettrait de procéder au démantèlement des camps de Tindouf par la voie de négociations entre les deux parties, l'Algérie et le Maroc. UN 64 - وأضاف قائلا إن منظمته تدعو إلى احترام الوحدة الإقليمية للمغرب وتحث على حل النزاع، في سياق تفكيك مخيمات تندوف عن طريق المفاوضات بين الطرفين، الجزائر والمغرب.
    Le Conseil des ministres relève avec regret que ce communiqué et la campagne virulente qui l'accompagne surviennent à contre-courant des efforts qu'investissent conjointement l'Algérie et le Maroc, en vue de consolider la confiance et l'entente mutuelles au bénéfice du bon voisinage et de la coopération entre les deux peuples algérien et marocain frères et au service du processus d'édification de l'Union du Maghreb arabe. UN ولاحظ مجلس الوزراء بأسف أن هذا البيان والحملة الشعواء التي ترافقه يتعارضان مع الجهود التي تبذلها الجزائر والمغرب معا من أجل توطيد الثقة والتفاهم لصالح حسن الجوار والتعاون بين الشعبين الجزائري والمغربي الشقيقين، ولصالح عملية بناء اتحاد المغرب العربي.
    Il faut également régler sans tarder les aspects politiques du différend qui oppose l'Algérie et le Maroc, qui affecte le développement économique du Maghreb et compromet l'avenir de la région qui dispose d'un potentiel énorme pour des investissements nationaux et étrangers. UN 50 - وأكد على ضرورة تسوية الجوانب السياسية للنزاع بين المغرب والجزائر دون إبطاء، باعتبار أن هذا النزاع يضرّ بالتنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ويهدد مستقبل منطقة تنطوي على إمكانات هائلة للاستثمار الوطني والأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد