Quelque 309 000 deutsche marks ont été consacrés aux besoins et à l'appareillage médicaux, 200 000 à l'alimentation des enfants et 280 000 au financement de véhicules de transport. | UN | وقد أنفق حوالي ٠٠٠ ٣٠٩ مارك ألماني على المعونة واﻷجهزة الطبية، و٠٠٠ ٢٠٠ مارك ألماني على تغذية اﻷطفال و٠٠٠ ٢٨٠ مارك ألماني على تمويل مركبات النقل. |
Il convient de noter de surcroît que les commissariats de police et les brigades de gendarmerie se heurtent au problème de l'alimentation des personnes gardées à vue. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصعوبات، ينبغي الإشارة إلى أن مراكز الشرطة والدرك تعاني من مشاكل في تغذية الأشخاص الموقوفين. |
Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. | UN | غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا. |
Point 5. Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | البند 5: الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار |
Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها. |
On s'occupe par ailleurs de remettre en état les équipements sanitaires locaux, en fournissant notamment des vivres et des ustensiles de cuisine pour l'alimentation des patients hospitalisés. | UN | ويجري العمل أيضا في تعمير الهياكل اﻷساسية الصحية المحلية، بما في ذلك تقديم الغذاء وأواني الطبخ لتغذية نزلاء المستشفيات. |
Ces aides sont versées à condition que les enfants aillent à l'école et que les parents assistent à des cours sur l'alimentation des enfants. | UN | والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال. |
- Amélioration de l'alimentation des enfants, et élimination des carences en micronutriments; | UN | - تحسين تغذية الطفل والقضاء على أوجه النقص في المغذيات الدقيقة؛ |
Il est urgent de poursuivre les recherches sur la transmission du VIH et l'allaitement au sein exclusif, ainsi que sur les solutions de rechange pour l'alimentation des nourrissons. | UN | ويلزم على وجه السرعة إجراء مزيد من الأبحاث عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وعن جدوى الخيارات المختلفة في تغذية الرضع. |
Il est prié d'approuver un projet de décision sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | والمطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروع مقرر بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
Il n'existe pas en Azerbaïdjan des personnes ou des groupes qui limitent l'alimentation des femmes enceintes de manière à nuire à leur santé. | UN | ولا توجد بأذربيجان أشخاص أو مجموعات تحد من تغذية النساء الحوامل على نحو يضير بصحتهن. |
Au sein de ces groupes, on organise l'alimentation des enfants, la préparation des devoirs, des jeux et du repos. | UN | وفي نطاق هذه المجموعات، يجري تنظيم تغذية الأطفال، وإعداد الواجبات والألعاب وأوقات الراحة. |
Parmi les effets indirects de l'agression sur l'environnement, il convient de citer la diminution des ressources animales, qui a eu un impact direct sur l'alimentation des populations. | UN | من آثار العدوان غير المباشرة على البيئة تناقص الثروة الحيوانية الذي أدى إلى التأثير المباشر على تغذية المواطنين. |
Le montant prévu doit permettre d'assurer l'alimentation des membres des contingents. | UN | يتعلق هذا التقدير بتكاليف تغذية أفراد الوحدات. |
Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants | UN | الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار |
— Des coutumes sociales liées à l'alimentation des enfants; | UN | - العادات الاجتماعية فيما يتعلق بتغذية البنات واﻷبناء |
La solution de problèmes relatifs à l'anémie pendant la grossesse et à l'alimentation des femmes enceintes, etc.; | UN | :: معالجة المشاكل المتعلقة بفقر الدم خلال فترة الحمل، وتغذية النساء الحوامل، وما إلى ذلك؛ |
Il a également joué un rôle de premier plan dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes liés au VIH et à l'alimentation des nourrissons. | UN | وقامت اليونيسيف بدور رئيسي في إيجاد وسائل عملية لمعالجة المعضلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants | UN | الاستراتيجية العالمية لتغذية الرضّع وصغار الأطفال |
l'alimentation des Tokélaouans a visiblement changé, les plats traditionnels étant délaissés au profit de produits importés. | UN | ويلاحظ أن ثمة تحول من النظام الغذائي المحلي إلى استهلاك الأغذية المستوردة. |
120. Pour l'année fiscale 2010, le budget alloué pour l'alimentation des détenus incarcérés dans les différents établissements du pays s'élève à 19 598 948 084 guaraníes. | UN | 120- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010 لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد ما مجموعه 084 948 598 19 غوارانيا. |