ويكيبيديا

    "l'alimentation et de la nutrition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷغذية والتغذية
        
    • للأغذية والتغذية
        
    • للغذاء والتغذية
        
    • الغذائي والتغذوي
        
    • بالغذاء والتغذية
        
    • الغذائية والتغذوية
        
    Le Recteur, M. de Souza a fait devant les représentants un exposé général des travaux de l'UNU dans le domaine de l'alimentation et de la nutrition et a donné une synthèse des derniers résultats de recherche. UN وقدم رئيس الجامعة دي سوزا للمندوبين عرضا شاملا لبرنامج اﻷغذية والتغذية التابع للجامعة وعرضا ﻷبرز نتائج اﻷبحاث اﻷخيرة.
    En outre, il importe de faire mieux connaître la complexité des causes de la faim et de la malnutrition en dehors des milieux d'experts de l'alimentation et de la nutrition. UN وفضلاً عن هذا، فإن اﻷسباب المعقدة للجوع وسوء التغذية تحتاج إلى فهم أفضل يتجاوز دوائر محللي اﻷغذية والتغذية ذوي الخبرة الكبيرة.
    Institut caribéen de l'alimentation et de la nutrition/Production d'œufs à Bog, Westmoreland UN المعهد الكاريبي للأغذية والتغذية/إنتاج البيض في بوج، وستمورلاند
    w) La loi sur le Conseil grenadien de l'alimentation et de la nutrition, 1980; UN (ث) قانون مجلس غرينادا للأغذية والتغذية لعام 1980؛
    Le service de production d'œufs de l'Institut caribéen de l'alimentation et de la nutrition fournit aussi une aide à un certain nombre de femmes. UN ويقدَّم الدعم أيضاً من وحدة إنتاج البيض في المعهد الكاريبي للغذاء والتغذية لعدد من النساء.
    La pêche contribue également à la sécurité de l'alimentation et de la nutrition dans le pays et offre un potentiel de croissance. UN وتساهم مصائد الأسماك أيضا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي في البلد وتتمتع بإمكانات للنمو.
    178. Les actions menées dans le domaine de l'alimentation et de la nutrition. UN 178- التدابير المتعلقة بالغذاء والتغذية.
    Il est donc pris note du fait que des ajustements ont dû être faits dans la formulation du plan de distribution, eu égard, en particulier, aux priorités pour les secteurs de l'alimentation et de la nutrition et pour le secteur de la santé, et compte tenu également de la complémentarité intersectorielle. UN وعليه، يُلاحظ أنه يتعين إدخال التعديلات اللازمة على صياغة خطــة التوزيع، على أن تُراعى، بصفة خاصة، أولويات قطاعات اﻷغذية والتغذية والصحة وكذلك التكامل بين هذه القطاعات.
    Il est donc pris note du fait que des ajustements ont dû être faits dans la formulation du plan de distribution, eu égard, en particulier, aux priorités pour les secteurs de l'alimentation et de la nutrition et pour le secteur de la santé, et compte tenu également de la complémentarité intersectorielle. UN وعليه، يُلاحظ أنه يتعين إدخال التعديلات اللازمة على صياغة خطــة التوزيع، على أن تُراعى، بصفة خاصة، أولويات قطاعات اﻷغذية والتغذية والصحة وكذلك التكامل بين هذه القطاعات.
    111. Deux cours de formation à la gestion de l'alimentation et de la nutrition sont prévus pour l'Afrique australe et l'Asie. UN ١١١- ومن المخطط عقد دورتين تدريبيتين في مجال إدارة اﻷغذية والتغذية لفائدة الجنوب اﻷفريقي وآسيا.
    109. La première activité de formation dans le domaine de la gestion de l'alimentation et de la nutrition a été un atelier pilote organisé en 1994 en collaboration avec le PAM, qui a permis de définir le contenu des cours ultérieurs. UN ٩٠١- وأول دورة تدريبية في مجال إدارة اﻷغذية والتغذية في عام ٤٩٩١ كانت حلقة عمل رائدة نظمت بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، واستُخدِمت لوضع مضمون الدورات اللاحقة.
    11. Des informations concernant les travaux menés par l'UNU dans le domaine de l'alimentation et de la nutrition seront présentées au Sommet mondial de l'alimentation par le biais d'une réunion-débat d'experts. UN ١١ - وستتاح المعلومات المتصلة بأعمال الجامعة في مجال اﻷغذية والتغذية لمؤتمر القمة العالمي المعني باﻷغذية عن طريق احدى مناقشات أفرقة الخبراء.
    Il conviendrait de continuer à maintenir à l'étude les sommes affectées aux divers secteurs, compte dûment tenu du paragraphe 2 de la résolution 1153 (1998) dans lequel il est stipulé que les montants devront être alloués à titre prioritaire au secteur de l'alimentation et de la nutrition et à celui de la santé. UN وينبغي أن تظل المخصصات القطاعية قيد الاستعراض مع إيلاء الاعتبار الواجب للفقرة ٢ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨( التي تنص على تخصيص أموال على سبيل اﻷولوية لقطاع اﻷغذية والتغذية والقطاع الصحي.
    XIV. La loi sur la Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition a chargé la commission qu'elle a créée de faire connaître les principes de la nutrition en application du droit à l'alimentation et à des conditions de vie convenables. UN رابع عشر - ينشئ قانون اللجنة الوطنية للأغذية والتغذية لجنة التغذية لمعالجة مسائل نشر المعرفة المتعلقة بمبادئ التغذية تعزيزاً لإتاحة الحق في الغذاء وفي مستوى معيشة ملائم.
    Elle explique les nombreux cas de carence nutritionnelle qui entraînent différentes sortes de maladies, en particulier chez les femmes enceintes et chez les enfants, d'où l'adoption de la Politique nationale de l'alimentation et de la nutrition (2001) et des Orientations nationales sur la lutte contre les carences en micronutriments au Nigéria (2005). UN ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال. وأدّى هذا إلى استحداث السياسة الوطنية للأغذية والتغذية لعام 2001 والمبادئ التوجيهية الوطنية بشأن جوانب نقص المغذيات الدقيقة ومراقبتها في نيجيريا في 2005.
    Le passé récent s'est signalé par un certain nombre de réformes des soins de santé qui ont été bénéfiques aux femmes. Il y a eu l'adoption, en 1998, d'une politique nationale de la santé génésique ainsi que d'une politique nationale de l'alimentation et de la nutrition en vue d'améliorer d'une manière générale la nutrition, surtout celle des femmes enceintes et des enfants. UN وفي الماضي القريب نشأت عدة إصلاحات للرعاية الصحية التي تمت لصالح المرأة، وتشمل إتباع سياسة وطنية للصحة الإنجابية إضافة إلى سياسة وطنية للأغذية والتغذية تم إقرارها عام 1998 لتحسين التغذية العامة ولا سيما للحوامل والأطفال.
    Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.
    La Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition, avec le soutien de l'UNICEF, a mené une campagne active pour encourager les mères à allaiter leurs enfants. UN وقد قامت اللجنة الوطنية للغذاء والتغذية بدعم من اليونيسيف بحملات مكثفة لتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية.
    En conclusion, l'orateur invite les États Membres à redoubler d'efforts pour faire de l'agriculture un moteur du développement durable et de la sécurité de l'alimentation et de la nutrition. UN وطالب الدول الأعضاء في ختام كلمته بمضاعفة جهودها لتحويل الزراعة إلى محرك للتنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي.
    Pour assurer la sécurité de l'alimentation et de la nutrition, il faut apporter des changements structurels à travers l'ensemble des systèmes alimentaires, de la production à la consommation. UN 47 - ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي تغييرات هيكلية على نطاق النظم الغذائية، من الإنتاج إلى الاستهلاك.
    175. En 1990, le Gouvernement panaméen a adopté une politique nationale de la santé en vue de coordonner les actions à entreprendre pour répondre aux besoins de la population dans le domaine de l'alimentation et de la nutrition. UN 175- في عام 1990، وضعت الحكومة سياسة وطنية للصحة لوضع إطار تُتخذ فيه التدابير من أجل تلبية احتياجات الشعب فيما يتعلق بالغذاء والتغذية.
    41. Quant aux organismes chargés de l'aspect technique de l'alimentation et de la nutrition, ils ont, lentement mais sûrement, assimilé l'intérêt qu'il y avait à évaluer les besoins en matière d'alimentation et de nutrition, et à organiser les activités de sensibilisation et de programmation dans l'optique des droits de l'homme. UN 41- وفي ما يتعلق بالوكالات الفنية المعنية بالغذاء والتغذية وموظفيها، فقد تطورت ببطء ولكن بثبات عملية استيعاب قيمة اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء التقييم والدعوة والبرمجة في مجال الغذاء والتغذية.
    La Namibie a adopté en 1995 une politique de l'alimentation et de la nutrition selon laquelle le gouvernement doit faire en sorte en priorité que la population puisse se suffire à elle-même, au niveau des ménages, dans les domaines alimentaires et nutritionnels en développant des habitudes alimentaires, sanitaires et nutritionnelles satisfaisantes. UN ففي ناميبيا تم في عام ١٩٩٥ وضع سياسة للغذاء والتغذية تنص على أن الحكومة سوف تعطي اﻷولوية لتمكين السكان من الاعتماد على أنفسهم في تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية على صعيد اﻷسر المعيشية، وذلك بتشجيع الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالغذاء والصحة والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد