Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية. |
Il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. | UN | ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous devons lancer des initiatives sur les plans de l'aide publique au développement, de l'allègement de la dette et de la gouvernance. | UN | ويجب تحقيق مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين، والحكم الجيد. |
Ces envois de fonds ne doivent pas être considérés comme un substitut à l'investissement, au commerce, à l'aide étrangère et à l'allègement de la dette. | UN | ويجب ألا تُعتبر التحويلات بديلا من الاستثمار والتجارة والمعونات الخارجية وتخفيف عبء الديون. |
Toutefois, l'allègement de la dette à lui seul ne peut pas produire des transformations positives durables. | UN | واستدرك قائلا إن تخفيف أعباء الديون وحده لا يمكن أن يحدث تغييرات طويلة اﻷجل من أجل ما هو أفضل. |
Le mouvement lutte en faveur de questions telles que la justice mondiale, le commerce équitable, l'allègement de la dette et le développement durable. | UN | وتكافح الحركة من أجل قضايا مختلفة مثل العدالة العالمية والتجارة العادلة والإعفاء من الديون والتنمية المستدامة. |
iii) Insuffisance de l'allègement de la dette et obstacles au commerce extérieur; | UN | ' 3` عدم الإعفاء من الديون بالقدر الكافي وحواجز التجارة الخارجية؛ |
Par ailleurs, les fonds consacrés à l'allègement de la dette devraient venir s'ajouter au financement du développement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تمثل الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تمويل التنمية. |
Comme cela a déjà été dit, l'allègement de la dette demeure une mesure importante. | UN | وكما ذكر آنفا، لا يزال تخفيف عبء الديون أمرا هاما. |
Etablir un lien clair entre l'allègement de la dette et la capacité des pays concernés à atteindre les Objectifs de développement du Millénaire ; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Rationaliser les exigences et retenir des prévisions et des hypothèses plus réalistes concernant l'allègement de la dette ; et | UN | :: تبـسيط الشروط وتوخي توقعات وفرضيات أكثر واقعية في مجال تخفيف عبء الديون، |
l'allègement de la dette doit être envisagé dans le contexte d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن تخفيف عبء الديون يجب أخذه في الاعتبار في سياق استراتيجية شاملة لتخفيف حدة الفقر. |
S'agissant du problème de l'allègement de la dette, elle a confirmé que des grèves avaient pris place au Mali, ce qui avait entravé les activités de vaccination, mais la situation était revenue à la normale. | UN | وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل. |
De même, il faut se pencher dans les meilleurs délais sur les questions de la restructuration de la dette souveraine, de l'allègement de la dette et de l'investissement direct étranger. | UN | ويجب أن تعالج في أقرب فرصة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les donateurs doivent fournir l'aide additionnelle et l'allègement de la dette qu'ils ont promis. | UN | وينبغي للمانحين أن يقدموا ما وعدوا به من معونة إضافية وتخفيف عبء الديون. |
Il est donc urgent de tenir les promesses concernant le commerce et l'allègement de la dette. | UN | وهناك حاجة ماسة للإسراع بتحقيق الوعود المتعلقة بالتجارة وتخفيف عبء الديْن. |
C'est pourquoi il se félicite de la récente décision d'accélérer, d'approfondir et d'élargir l'allègement de la dette. | UN | ولهذا فإنها ترحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لجعل تخفيف أعباء الديون أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. |
Dans ce contexte, l'allègement de la dette ne devrait pas être considéré comme faisant partie de l'APD; | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي أن يشكل تخفيف أعباء الديون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En explorant des options telles que la restructuration et l'allègement de la dette, nous croyons qu'il est possible de trouver une solution finale qui contribuerait à la croissance économique durable des pays pauvres fortement endettés. | UN | وبتقصي خيارات من قبيل إعادة هيكلة الديون والإعفاء من الديون، نرى أنه يمكن التوصل إلى تسوية نهائية تسهم في استمرار النمو الاقتصادي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Certains des pays les plus pauvres, tels que l'Éthiopie, ont commencé à bénéficier de l'allègement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | فبعض أشد البلدان فقرا، مثل إثيوبيا، بدأت بتلقي الإعفاء من الديون بمقتضى مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Le montant total de l'allègement de la dette accordée était de 18 291 millions de dollars. | UN | وقد بلغ مجموع ما قُدم لتخفيف عبء الديون 18291 مليون دولار أمريكي. |
Une autre suggestion qui a été faite pour renforcer le financement a trait à l'allègement de la dette. | UN | ويتعلق اقتراح آخر قدم لتعزيز التمويل بتخفيف عبء الديون. |
En outre, la forte augmentation des flux d'APD concerne l'aide humanitaire d'urgence et l'allègement de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الزيادة الكبيرة في شكل هذه التدفقات مساعدة إنسانية طارئة وتخفيف أعباء الدين. |
Le rapport présente le point de vue selon lequel l'ajustement structurel et l'allègement de la dette pourraient contribuer à un développement humain durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Faisons un réel effort en faveur de l'allègement de la dette. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي للتخفيف من عبء الديون. |