La gestion budgétaire, l'allocation des ressources et l'administration des impôts ne sont pas suffisamment transparentes. | UN | ذلك أن هناك افتقارا الى الشفافية في إدارة الميزانية وفي تخصيص الموارد وفي إدارة الضرائب. |
Il sera également utile, en particulier, de traiter la question de l'allocation des ressources par les États. | UN | ومن المفيد أيضا، على نحو بالغ التحديد، أن تعالج مسألة تخصيص الموارد على يد الدول. |
Les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l'allocation des ressources des donateurs. | UN | وستدعم نتائج هذا التقييم تنسيق عملية تخصيص الموارد المقدمة من الجهات المانحة. |
Or, il arrive bien trop souvent que cela soit perdu de vue lorsque des décisions sont prises concernant l'allocation des ressources. | UN | وكثيرا ما تغيب هذه الحقيقة الهامة عن اﻷذهان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد. |
Dans ce contexte social, la volonté politique et l'allocation des ressources font défaut. | UN | وفي هذا السياق الاجتماعي، يفتقر إلى إرادة سياسية حقيقية وتخصيص الموارد اللازمة. |
Cette réforme doit, entre autres, permettre au secteur privé et aux forces du marché de déterminer l'allocation des ressources financières. | UN | وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة. |
Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ne voient pas non plus l'effet du plan sur l'allocation des ressources. | UN | وهم لا يدركون تأثير الخطة على تخصيص الموارد. |
Il a ajouté qu'ils étaient prioritaires dans l'allocation des ressources. | UN | وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا تفيد من تخصيص الموارد على أساس الأولوية. |
L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. | UN | تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛ |
La Commission de planification nationale est chargée de coordonner l'action des divers ministères opérationnels, l'allocation des ressources incombant au Ministère des finances. | UN | وكان للجنة الوطنية للتخطيط دور تنسيق أنشطة مختلف الوزارات التنفيذية بينما كانت وزارة المالية مسؤولة عن تخصيص الموارد. |
Il a ajouté qu'ils étaient prioritaires dans l'allocation des ressources. | UN | وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا تفيد من تخصيص الموارد على أساس الأولوية. |
Cela a permis de renforcer les liens entre les résultats de gestion et les résultats de développement et d'aligner l'allocation des ressources sur les priorités de l'organisation. | UN | الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية. |
Ce rapport pourrait servir de document de base pour l'allocation des ressources et le contrôle des progrès réalisés. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك التقرير خط اﻷساس فيما يتعلق بتخصيص الموارد ورصد التقدم المحرز. |
Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. | UN | وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات. |
Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد. |
Plusieurs autres orateurs ont estimé que la population enfantine ne constituait pas un bon critère pour l'allocation des ressources. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد. |
:: Des déséquilibres dans l'allocation des ressources des opérations de maintien de la paix, dont la justification n'est pas évidente. | UN | :: انعدام التوازن في تخصيص موارد عمليات حفظ السلام، دون وجود مبررات واضحة لذلك. |
l'allocation des ressources par domaine d'intervention est résumée à la figure 2. | UN | ويرد في الشكل 2 ملخص لتخصيص الموارد حسب مجال التركيز. |
Les priorités du plan à moyen terme guideraient la mobilisation et l'allocation des ressources. | UN | وسيجري اﻹسترشاد في تعبئة الموارد وتخصيصها بتحديد أولويات خطة العمل المتوسطة اﻷجل. |
Les pratiques culturelles et les traditions patriarcales sont plutôt défavorables aux femmes, notamment en ce qui concerne l'allocation des ressources productives essentielles pour avoir accès à la justice. | UN | وتميل الممارسات الثقافية والتقاليد الأبوية إلى حرمان المرأة، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الموارد الإنتاجية الأساسية للوصول إلى العدالة. |
l'allocation des ressources est en général considérée comme une décision politique et des tribunaux non élus ne peuvent pas s'arroger les prérogatives de parlementaires élus. | UN | وتوزيع الموارد يُنظر إليه عموما كقرار سياسي ولا يمكن للمحاكم غير المنتخبة أن تتعدى صلاحيات البرلمانيين المنتخبين. |
- Amélioration pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes | UN | مسائل ومبادئ لإدخال التحسينات الممكنة على النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف رصد الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود الدنيا |
Par le passé, le PNUD a également eu recours à d'autres critères pour l'allocation des ressources ordinaires. | UN | 23 - وفي الماضي، استخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا معايير إضافية من أجل مخصصات الموارد العادية. |
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources. | UN | وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال. |
À condition de sélectionner judicieusement les coefficients de pondération, l'utilisation conjuguée de ces indicateurs dans la méthode de calcul de l'allocation des ressources pourrait se révéler efficace. | UN | فقد يثبت أن استخدامهما معا في منهجية لتحديد المخصصات من الموارد التي تمنح للبلد فعال إذا اقترن باختيار حكيم لﻷوزان المحددة التي ستمنح لهذين المؤشرين. |
Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. | UN | يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة. |
82. Le secrétariat a poursuivi la gestion du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille en étudiant diverses demandes d'aide, en élaborant des recommandations de financement et en menant d'autres activités appropriées dans le cadre de l'allocation des ressources du Fonds. | UN | ٨٢ - وواصلت اﻷمانة مباشرة اﻹدارة الموضوعية لصندوق التبرعات للسنة الدولية لﻷسرة باستعراض طلبات التمويل، وإعداد توصيات التمويل وتنفيذ غير ذلك من المهام ذات الصلة المتعلقة برصد الموارد. |