ويكيبيديا

    "l'amélioration de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين فرص
        
    • وتحسين البنية
        
    • بتحسين كفاءة
        
    • وتحسين إمكانية
        
    • تحسين البنية
        
    • وأدى تحسن
        
    • لإدخال تحسينات على
        
    • فإن تحسين
        
    • قد يجريه المجلس من تحسينات
        
    • ويُعد تحسين
        
    • تحسين فاعلية
        
    • بتحسين مستوى
        
    • للتحسينات في
        
    • من تحسينات في
        
    • وتحسين الصرف
        
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle considère que l'amélioration de l'accès au marché est beaucoup plus importante que toute autre forme d'aide pour étayer ces réformes. UN وهي تعتقد أن تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق أهم بكثير، من حيث دعم اﻹصلاحات، من أي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    Le reste a été consacré à l'éducation et à l'amélioration de l'infrastructure de base. UN وخصص المبلغ الباقي للتعليم وتحسين البنية اﻷساسية.
    Le Mécanisme s'emploie à continuer de fournir le même appui aux utilisateurs tout en réduisant les implications en termes de ressources grâce à l'amélioration de l'efficacité des opérations, notamment en privilégiant les recherches et les services de référence numériques. UN والآلية ملتزمة بتقديم المستوى نفسه من الدعم للمستخدمين وتخفيض الآثار المترتبة على الموارد بتحسين كفاءة العمليات في آن معا، ويشمل ذلك زيادة التركيز على الخدمات الرقمية للبحث والاطلاع على المراجع.
    Dans ce contexte, un programme de réduction des risques sexuels en direction des femmes et l'amélioration de l'accessibilité au préservatif féminin se doivent d'être poursuivis et renforcés. UN وفي هذا السياق ينتظر متابعة وتعزيز برنامج لخفض المخاطر الجنسية يستهدف النساء وتحسين إمكانية الحصول على الرفال.
    Cette aide extérieure peut constituer un élément déterminant pour l'amélioration de l'infrastructure économique et des résultats en matière de santé et d'éducation. UN ويمكن للمعونات الأجنبية أن تكون عاملا حاسما في تحسين البنية الأساسية الاقتصادية فضلا عن مؤشرات التعليم والصحة.
    Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès aux soins de santé destinés aux femmes et aux enfants autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, l'amélioration de l'accès à l'enseignement secondaire n'a pas été aussi spectaculaire. UN ومع ذلك، لم تصادف جهود تحسين فرص الالتحاق بالتعليم الثانوي نفس القدر من النجاح.
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. UN ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية.
    l'amélioration de l'infrastructure économique et la consolidation de la paix sont absolument nécessaires. UN وتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات أمران ضروريان.
    Certaines questions décisives n'ont pas encore été résolues en ce qui concerne le démembrement des propriétés, les crédits à l'investissement, l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale et le manque de logements et de services de base. UN فحتى اﻵن، لم تسو الجوانب الرئيسية المتعلقة بتجزئة اﻷملاك، وإقراض المستثمرين، وتحسين البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية، ونقص المساكن والخدمات اﻷساسية.
    Les conclusions devraient être présentées aux deux commissions, avec un ensemble de recommandations sur l'amélioration de l'efficacité et de la situation financière de l'UNODC, pour qu'elles les examinent aux sessions qui se tiendront au premier semestre de 2010. UN وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010.
    Les conclusions devraient être présentées aux deux commissions, avec un ensemble de recommandations sur l'amélioration de l'efficacité et de la situation financière de l'UNODC, pour qu'elles les examinent aux sessions qui se tiendront au premier semestre de 2010. UN وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010.
    l'amélioration de l'accessibilité est l'une des priorités actuelles du Comité ministériel sur les questions de handicap. UN وتحسين إمكانية الوصول هو أحد الأولويات الراهنة للجنة الوزارية المعنية بقضايا الإعاقة.
    Nous sommes conscients de la valeur de la coopération Sud-Sud comme de l'amélioration de l'infrastructure et des capacités de production. UN ونقر أيضا بقيمة التعاون بين بلدان الجنوب وقيمة تحسين البنية التحتية والقدرات الإنتاجية.
    l'amélioration de l'établissement des rapports et l'augmentation des contributions ont induit une augmentation de l'aide multilatérale, qui a atteint 96 millions de dollars en 2001. UN وأدى تحسن الإبلاغ والزيادات في التمويل إلى ارتفاع المساعدة المتعددة الأطراف إلى 96 مليون دولار في عام 2001.
    Les participants ont réaffirmé que l'utilisation et la répartition efficaces des ressources étaient cruciales pour l'amélioration de l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون مجددا أن استخدام الموارد وتخصيصها بشكل فعال يشكلان أمرا أساسيا لإدخال تحسينات على مجال التعليم.
    À l'inverse, l'amélioration de l'environnement a des retombées sociales et économiques positives pour tous. UN وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع.
    Constatant que, de la même manière, les programmes et activités des institutions financières et commerciales internationales pourraient tirer avantage de l'amélioration de l'exécution, de la coordination et de l'efficacité des programmes complémentaires du Conseil, qui résulterait du renforcement de la coopération, de la collaboration et de la communication avec ces institutions, UN " وإذ يلاحظ أن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المؤسسات المالية والتجارية الدولية يمكن أن تستفيد بصورة مماثلة مما قد يجريه المجلس من تحسينات في تشغيل برامج المجلس الداعمة وتنسيقها وفعاليتها نتيجة لتحسين التعاون والتآزر والاتصال مع تلك المؤسسات،
    De même, l'amélioration de l'assainissement est indispensable à la population pour ce qui est de la prévention des maladies et de la protection de la dignité humaine, et contribue ainsi à l'amélioration de la sécurité humaine. UN ويُعد تحسين المرافق الصحية أساسيا أيضا للسكان للوقاية من الأمراض وضمان الكرامة، مما يُسهم في تعزيز الأمن البشري.
    De telles pratiques ont contribué à l'amélioration de l'efficacité de ces programmes et ont favorisé la constitution de réseaux SudSud. UN وقد أدت هذه الممارسات إلى تحسين فاعلية هذه البرامج وتعزيز الربط الشبكي بين الجنوب والجنوب.
    L'évolution de la natalité et de la dimension de la famille est étroitement liée à l'amélioration de l'éducation des mères. UN وترتبط التغيرات في الخصوبة وفي حجم الأسرة ارتباطاً وثيقاً بتحسين مستوى تعليم الأمهات.
    L'ampleur de l'effet qui en résulterait sur les émissions serait un peu moindre, grâce à l'amélioration de l'efficacité des moteurs, de la conception de la cellule aéronautique et des systèmes de contrôle du trafic. UN وما ينجم عن ذلك من أثر في الانبعاثات سيكون أقل إلى حد ما نظرا للتحسينات في كفاءة المحركات وهياكل الطائرات ونظم مراقبة حركة المرور.
    On s'est aperçu que l'accès aux services de microcrédit et de microfinance accroît les dépenses consacrées à l'éducation et contribue à l'amélioration de l'état de santé chez les clients pauvres, et peut donc augmenter le capital humain. UN 12 - لقد تبين أن الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل للمشاريع الصغيرة يعزز الإنفاق على التعليم وما يتصل بذلك من تحسينات في الصحة بين العملاء الفقراء، وأنه بالتالي يعزز رأس المال البشري.
    Le Bureau avait pu constater les inégalités dans les domaines de l'éducation et des soins de santé mais aussi les avancées réalisées par le Kenya quant à l'approvisionnement en eau potable et à l'amélioration de l'assainissement et de l'hygiène. UN وتمكّن المكتب من ملاحظة حالات التفاوت في التعليم والرعاية الصحية، لكنه لاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته كينيا في توفير مياه الشرب المأمونة وتحسين الصرف الصحي والصحة الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد