Réunion avec les représentants d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme consacrée à l'amélioration de la coopération avec le Comité | UN | الاجتماع مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لغرض تحسين التعاون مع اللجنة |
Entraves à l'amélioration de la coopération régionale | UN | الحواجز التي تعوق تحسين التعاون في المنطقة |
Les représentants d'Islamic Relief ont également collaboré avec le PAM à l'amélioration de la coopération sur le terrain. | UN | كما اشترك مسؤولو المنظمة مع ممثلي برنامج الأغذية العالمي في تحسين التعاون في الميدان. |
Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération instaurée à cette fin par les ministres des finances. | UN | ونحن نرحب بتحسين التعاون بين وزراء المالية في سبيل بلوغ هذه الغاية. |
Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. | UN | وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي. |
Ces objectifs ont été atteints, dans une large mesure, en particulier en ce qui concerne l'amélioration de la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales. | UN | وقد تحققت الأهداف المذكورة أعلاه بدرجة كبيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية. |
Toutefois, ces activités devraient être centrées sur l'amélioration de la coopération technique. | UN | وقال انه ينبغي مع ذلك أن تركز هذه الأنشطة على تحسين التعاون التقني. |
Participation à la Conférence des commandants des forces d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de l'amélioration de la coopération entre les missions | UN | المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات |
l'amélioration de la coopération régionale entre les opérations de maintien de la paix a également été préconisée, notamment pour résoudre des problèmes transfrontaliers. | UN | وكان هناك أيضاً دعوة إلى تحسين التعاون الإقليمي بين عمليات حفظ السلام، خاصة لمعالجة المسائل العابرة للحدود. |
l'amélioration de la coopération régionale établit des bases importantes pour réglementer les processus migratoires. | UN | إن تحسين التعاون الإقليمي يرسي أسسا هامة لتنظيم عمليات الهجرة. |
En effet, le contexte international actuel semble plus propice à l'amélioration de la coopération pour promouvoir un monde pacifique et sûr où le Conseil de sécurité se voit octroyer un rôle central. | UN | والواقع، أن السياق الدولي الحالي يبدو مفضيا بقدر أكبر إلى تحسين التعاون من أجل النهوض بعالم يسوده اﻷمان والسلام، مع إسناد دور مركزي في ذلك لمجلس اﻷمن. |
Cet exercice pourrait être grandement facilité grâce à l'amélioration de la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن الجوانب الهامة في هذه العملية تحسين التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Étant donné que le climat est favorable à l'amélioration de la coopération et des consultations entre toutes les parties, je demande instamment aux participants d'adopter sans vote ce projet de résolution. | UN | وفي ضوء تغير المزاج نحو تحسين التعاون والمشاورات بين جميع اﻷطراف، أود أن أحث على اعتماد مشروع القرار هذا دون تصويت. |
Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération avec les autorités rwandaises. | UN | ونرحب بتحسين التعاون مع السلطات الرواندية. |
:: Prévenir la traite grâce à l'amélioration de la coopération internationale, entre autres en améliorant les activités de prévention dans les pays d'exportation. | UN | :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة. |
A. Examen du projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre | UN | ألف - النظر في مشروع الوثيقة المتعلقة بتحسين التعاون بين |
La gestion du changement et l'amélioration de la coopération technique devraient être des priorités pour l'ONUDI. | UN | وينبغي أن تكون إدارة التغيير وتحسين التعاون التقني كلاهما من أولويات اليونيدو. |
Des activités de formation axées sur le renforcement des capacités et l'amélioration de la coopération régionale ont également été organisées. | UN | وجرى أيضا تنظيم أنشطة إقليمية تستهدف كلا من بناء القدرات وتحسين التعاون الإقليمي. |
Le Groupe de travail spécial conjoint sur l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm s'est réuni trois fois et a élaboré une recommandation pour communication aux conférences des Parties de ces trois conventions. | UN | اجتمع الفريق العامل المشترك المخصص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم ثلاث مرات، ووضع توصيةً لإحالتها إلى مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث. |
Aider les Parties à analyser le fonctionnement des centres régionaux et des centres de coordination en tenant compte des travaux du Groupe de travail spécial mixte sur l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | مساعدة الأطراف في استعراض سير عمل المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، ومراعاة عمل الفريق العامل المخصَّص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Se félicitant de l'achèvement de la restructuration de l'Institut et des progrès que ce dernier a réalisés récemment dans ses divers programmes et activités, notamment de l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, | UN | وإذ ترحب بإعادة التشكيل الناجحة للمعهد والتقدم الذي أحرزه المعهد مؤخرا في مختلف برامجه وأنشطته، بما في ذلك تحسن التعاون الذي تم إرساؤه مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻹقليمية والوطنية، |
2. Prend également acte des progrès accomplis quant à l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | 2 - يحيط علماً أيضاً بالتقدم الذي أُحرِز في مجال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيات بازل، روتردام واستكهولم؛ |
De nombreuses délégations se sont exprimées sur le faible nombre de coordonnateurs résidents provenant d'institutions autres que le PNUD, tout en prenant note de l'amélioration de la coopération au niveau des pays et de l'harmonisation des directives administratives utilisées par les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | 17 - وعلقت وفود كثيرة على انخفاض عدد المنسقين المقيمين التابعين لوكالات أخرى خلاف البرنامج الإنمائي. بيد أنها أشارت إلى تحسن التعاون على الصعيد القطري والمبادئ التوجيهية الإدارية المتوائمة التي يستخدمها أفراد البرنامج الإنمائي. |
Il a été conçu aux fins de l'amélioration de la coopération à l'échelon régional, principalement avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales dans toute l'Afrique. | UN | 16 -ويهدف مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي إلى توفير آلية محسنة للتعاون على الصعيد الإقليمي، وذلك مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في جميع أنحاء أفريقيا في المقام الأول. |
Nous espérons que l'amélioration de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales contribuera au système de sécurité collective. | UN | ونأمل في أن يسهم التعاون المحسن بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في نظام الأمن الجماعي. |
C'est en militant activement en faveur de l'amélioration de la coopération et de la coordination que l'Organisation des Nations Unies pourra aider du mieux qu'elle pourra les États à renforcer leurs capacités de lutter contre le terrorisme. | UN | ولن تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق إمكاناتها بالكامل فيما يتعلق بمساعدة الدول على بناء قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب إلا عن طريق إعطاء دفعة قوية لتحسين مستوى التعاون والتنسيق. |