ويكيبيديا

    "l'amélioration de la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين التشريعات
        
    • بتحسين التشريعات
        
    • تحسين التشريع
        
    • وتحسين التشريع
        
    • لتحسين التشريعات
        
    • وتحسين التشريعات
        
    En premier lieu, comme le veut notre Plan d'action national, nous avons fait porter nos efforts sur l'amélioration de la législation nationale dans ce domaine. UN فهي تمشيا مع خطة عملنا الوطنية، تركز جهودها أولا على مواصلة تحسين التشريعات الوطنية.
    iii) De formuler des recommandations sur l'amélioration de la législation et la mise en œuvre de la loi, en vue de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3 sur la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN ' 3` تقديم توصيات بشأن تحسين التشريعات وتنفيذ القوانين، والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    En coopération avec l'USAID et la représentation d'Internews en Asie centrale, le Turkménistan travaillait à l'amélioration de la législation régissant les médias. UN وتعمل تركمانستان، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وممثلية إنترنيوز في آسيا الوسطى، على تحسين التشريعات التي تنظم وسائل الإعلام.
    95. S'agissant de l'amélioration de la législation électorale, la délégation a déclaré que le Bélarus avait appelé les organisations internationales et régionales à élaborer des normes électorales unifiées et universellement acceptées. UN 95- وفيما يتعلق بتحسين التشريعات المتعلقة بالانتخابات، ذكر الوفد أن بيلاروس دعت المنظمات الدولية والإقليمية إلى وضع معايير انتخابية موحدة ومتعارف عليها عالميا.
    Comme exemples de ce second type de recommandations, on a cité l'amélioration de la législation nationale et la réforme du système pénitentiaire. UN وسيق كأمثلة على النوع الثاني من التوصيات تحسين التشريع الوطني أو إصلاح نظم السجون.
    Il a notamment étudié à fond les questions de contenu et de forme de la Constitution, et la consolidation des objectifs démocratiques qu'elle renferme, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et l'amélioration de la législation par l'application des normes de droit international. UN وقد أسهب بشكل خاص في دراسة المسائل المتصلة بفحوى وشكل الدستور وتعزيز ما يحتويه من الأولويات الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتحسين التشريع من خلال إعمال معايير القانون الدولي.
    614. La Slovaquie a salué la décision de l'ex-République yougoslave de Macédoine de pleinement mettre en œuvre les recommandations relatives à l'amélioration de la législation sur les élections. UN 614- ورحبت سلوفاكيا بقرار الدولة تنفيذ التوصيات الداعية إلى تحسين التشريعات الانتخابية تنفيذاً كاملاً.
    Le Gouvernement s'était attaché à poursuivre l'amélioration de la législation et avait élaboré de nouvelles lois, notamment la loi sur la lutte contre la traite, dont l'adoption était programmée pour 2010. UN وتواصل الحكومة تكريس اهتمامها لمواصلة تحسين التشريعات والقوانين الجديدة، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالبشر، المقرر اعتماده في عام 2010.
    Par conséquent, l'éducation représente sa plus haute priorité, comme cela est reflété dans son plan national et dans la réalisation de la scolarisation primaire universelle rendue possible par l'amélioration de la législation et la coopération avec les institutions internationales des droits de l'homme. UN ولذا كان للتعليم أعلى الأولويات، كما اتضح ذلك في خطتها الوطنية وفي تحقيقها القبول الشامل في التعليم الابتدائي الذي تيسر بفضل تحسين التشريعات الوطنية والتعاون مع مؤسسات حقوق الإنسان الدولية.
    :: Appui à l'amélioration de la législation, de l'assurance de la qualité et du suivi UN دعم تحسين التشريعات وضمان الجودة ورصدها
    Durant l'examen, le Gouvernement avait évoqué les efforts qu'il avait accomplis pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, ainsi que ses réalisations, notamment l'amélioration de la législation nationale, la formulation de politiques nationales et de programmes d'action au niveau national, et l'établissement d'institutions nationales. UN وخلال الاستعراض قدمت الحكومة معلومات عما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعما حققته من إنجازات، بما يشمل تحسين التشريعات الوطنية وصياغة سياسات وبرامج عمل وطنية وإنشاء مؤسسات وطنية.
    Ce programme comprend cinq catégories d'activités, à savoir l'amélioration de la législation dans le domaine des droits de l'homme, la surveillance, l'information, l'éducation et la coopération internationale. UN ويتضمن هذا البرنامج خمس فئات من الأنشطة، هي: تحسين التشريعات في مجال حقوق الإنسان، والرصد، والإعلام، والتعليم، والتعاون الدولي.
    En outre, il mène des enquêtes indépendantes et publie des rapports sur des affaires liées à la discrimination, soumet des recommandations relatives à la mise en œuvre et des propositions concernant l'amélioration de la législation et les priorités dans la politique de l'égalité des chances. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري أمين المظالم تحقيقات مستقلة ويصدر تقارير في قضايا التمييز، ويقدم توصيات متعلقة بالتنفيذ ومقترحات بشأن تحسين التشريعات وأولويات سياسة تكافؤ الفرص.
    Ailleurs dans la région, les antennes locales du Haut-Commissariat et de l'OSCE fournissent une assistance aux gouvernements, renforcent les capacités des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile, et contribuent à l'amélioration de la législation. UN وفي مواقع أخرى بالمنطقة، وفرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمفوضية والمنظمة المساعدة اللازمة للحكومات، وبناء قدرات المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، والمساعدة على تحسين التشريعات.
    Il a noté qu'il importait d'adopter une stratégie globale pour contrecarrer les menaces contre la cybersécurité, en accordant une attention particulière à la mise en place de l'infrastructure nécessaire pour prévenir les attaques et garantir la sécurité des systèmes d'information ainsi qu'à l'amélioration de la législation pour la protection des usagers d'Internet. UN وأشار إلى أهمية اعتماد استراتيجية شمولية للتصدي للأخطار التي تتهدّد الأمن السيبراني، مع إيلاء اهتمام خاص لإرساء البنية التحتية الضرورية لمنع الهجمات السيبرانية وضمان أمن نظم تكنولوجيا المعلومات، ولأهمية تحسين التشريعات من أجل حماية مستخدمي الإنترنت.
    Deux rapports ont été adoptés dans le cadre du troisième cycle d'évaluation, ils contiennent 14 recommandations aux fins de l'amélioration de la législation dans le domaine de la transparence du financement des partis politiques et de l'harmonisation des dispositions de la législation pénale actuelle avec la Convention pénale sur la corruption et son Protocole. UN وفي غضون دورة التقييم الثالثة اعتُمد تقريران تضمّنا ما مجموعه 14 توصية بتحسين التشريعات القائمة في مجالي شفافية تمويل الأحزاب السياسية ومواءمة أحكام التشريعات الجنائية الحالية مع أحكام اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد وبروتوكولها.
    Au cours de ce séminaire ont été examinés les instruments juridiques internationaux qui garantissent et protègent l'égalité des sexes, les questions touchant l'amélioration de la législation nationale eu égard à la problématique hommes-femmes, ainsi que les mécanismes d'application des lois et le contrôle ultérieur de cette application. UN وخلال الندوة نوقشت الصكوك القانونية الدولية التي تضمن حماية وتعزيز المساواة بين الجنسين، والقضايا المتصلة بتحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، فضلاً عن آليات تطبيق القانون وتنفيذ مزيد من الرصد.
    La manière dont cette priorité sera réalisée a trouvé son expression dans un certain nombre d'actions concrètes qui vont de l'appui à l'application de la résolution de l'ONU sur la violence contre les femmes à l'amélioration de la législation et de sa mise en œuvre dans ce domaine. UN ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال.
    27. Le Gouvernement suit de près l'aménagement et l'amélioration de la législation existante et l'adoption de nouvelles lois afin de rester à l'avant-garde des pays qui soutiennent les progrès des pratiques internationales en matière de droit de l'homme. UN 27- تبقي الحكومة عملية الإصلاح وتحسين التشريع القائم وسن القوانين الجديدة قيد الاستعراض بحيث تظل جزر البهاما في مقدمة البلدان التي تدعو إلى النهوض بممارسات حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Conformément à la déclaration, il y a eu en Amérique du Sud de nombreux séminaires consacrés à l'amélioration de la législation relative aux réfugiés et au renforcement des institutions nationales. UN وقالت إنه وفقا لذلك اﻹعلان، عُقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات المتعلقة باللاجئين وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد