Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. | UN | ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة. |
Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. | UN | وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة. |
Le Service apporte donc son assistance à l'amélioration de la sécurité et de la gestion des stocks de munitions. | UN | لذا، فإن الدائرة تساعد على تعزيز الأمن وإدارة مخزونات الذخائر. |
Cela permettrait de mieux cibler la pauvreté et l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | ذلك أن من شأنها التمكين من التركيز بصورة أفضل على حالة الفقر وتحسين الأمن الغذائي. |
Consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, autochtones notamment, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف، |
Il faudrait accorder une attention particulière à l'amélioration de la sécurité alimentaire dans la région du Sahel, la plus vulnérable. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي في مناطق الساحل الهشة. |
Le nombre des missions a été plus élevé que prévu du fait que l'accès a été rendu plus facile grâce à l'amélioration de la sécurité. | UN | ارتفاع العدد كان نتيجة ازدياد إمكانيات الوصول بسبب تحسن الحالة الأمنية |
l'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. | UN | وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام. |
l'amélioration de la sécurité régionale représente donc une priorité importante pour le Gouvernement. | UN | ولهذا فإن تحسين الأمن الإقليمي أصبح أولوية عالية بالنسبة للحكومة. |
Les activités militaires et civiles de la Mission ont contribué à l'amélioration de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
l'amélioration de la sécurité à l'extérieur de Kaboul sera cruciale pour la stabilité politique en Afghanistan. | UN | وسيكون تحسين الأمن خارج كابول عنصرا حاسما في تحقيق الاستقرار السياسي لأفغانستان. |
Difficultés actuelles ou en gestation concernant l'amélioration de la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale | UN | ثالثا - التحديات الحالية والناشئة أمام تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي |
L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire contribue beaucoup à l'amélioration de la sécurité. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور هام في تعزيز الأمن. |
l'amélioration de la sécurité humaine des populations socialement vulnérables est une priorité pour le pays et s'inscrit dans le prolongement du mandat de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أنَّ تعزيز الأمن البشري للفئات المستضعَفة اجتماعياً يشكّل أولوية لدى اليابان ويكمّل أيضاً ولاية اليونيدو. |
L'autonomisation des femmes et l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition à l'échelle mondiale figurent au premier rang des objectifs du pays en matière de politique étrangère. | UN | وأوضحت أن تمكين المرأة وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في العالم يشكلان هدفين أساسيين بين أهداف سياسة بلدها الخارجية. |
l'amélioration de la sécurité et la sûreté maritimes exige une coopération énergique de la communauté internationale. | UN | وتحسين الأمن والسلامة البحريين يتطلب تعاوناً دولياً وثيقا. |
Consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment autochtones, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, | UN | وإذ تسلّم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين مستوى الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر في الأرياف، |
Cette double démarche peut offrir un cadre stratégique global pour l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | يمكن لهذا النهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا عاما لتحسين الأمن الغذائي. |
l'amélioration de la sécurité a facilité le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وسهل تحسن الحالة الأمنية عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
:: La conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, ainsi que l'amélioration de la sécurité sociale; | UN | :: المحافظة على الموارد الطبيعية وترشيد استغلالها، وتعزيز الأمن الاجتماعي؛ |
L'importance de l'amélioration de la sécurité routière a été largement reconnue. | UN | وثمة اعتراف على نطاق واسع بأهمية تحسين السلامة على الطرقات. |
Le représentant de l'Organisation hydrographique internationale a noté que les cartes hydrographiques électroniques jouaient un rôle important dans l'amélioration de la sécurité de la navigation. | UN | وأشار ممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى أهمية الخرائط الملاحية الإلكترونية في تحسين سلامة الملاحة. |
L'étape suivante, logiquement, dans l'amélioration de la sécurité des documents de voyage consistera à utiliser plus largement des données biométriques pour les pièces d'identité et les documents de voyage. | UN | والخطوة المنطقية التالية في تحسين أمن الوثائق هي زيادة استخدام معرِّفات فريدة للاستدلال الأحيائي للهوية ولوثائق السفر. |
Des avancées considérables ont été réalisées dans l'amélioration de la sécurité à travers le pays. | UN | وقد أُحرز تقدم هائل في تحسين حالة الأمن في أرجاء أفغانستان. |
Nous nous félicitons de l'attention que l'Organisation a accordée à la question des changements climatiques, ainsi qu'à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination des conséquences négatives de la crise économique et financière, en particulier dans les États et parmi les populations les plus vulnérables. | UN | نرحب بالاهتمام الذي توليه المنظمة لمسألة تغير المناخ وزيادة الأمن الغذائي والقضاء على التداعيات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية. لا سيما في الدول الأكثر ضعفا وسكانا. |
185. Compte tenu des sérieux dangers liés à l'introduction clandestine d'étrangers, l'Assemblée de l'OMI a adopté une résolution consacrée à l'amélioration de la sécurité en mer par la prévention et la répression des pratiques dangereuses associées à de telles activités. | UN | ٥٨١ - وفي ضوء الخطر الشديد المرتبط بعملية تهريب اﻷجانب، اتخذت جمعية المنظمة البحرية الدولية قرارا بشأن تعزيز سلامة اﻷرواح في البحر عن طريق منع وقمع الممارسات غير المأمونة المرتبطة بهذا التهريب. |
l'amélioration de la sécurité dans tout le pays a permis d'exécuter un certain nombre de projets de développement. | UN | وسمح تحسن الوضع الأمني في أنحاء البلد بتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية. |
Cette loi prévoit l'établissement d'un dispositif national en faveur des femmes, l'amélioration de la sécurité des femmes et le renforcement de leur participation à la vie politique. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء آلية وطنية للمرأة، وتعزيز أمن المرأة، وزيادة مشاركتها السياسية. |