ويكيبيديا

    "l'amélioration des conditions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الظروف
        
    • تحسين الأحوال
        
    • وتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • وتحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • وتحسين الأحوال
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسين أوضاع
        
    • بتحسين الظروف
        
    • وتحسين أوضاع
        
    • وتحسين الأوضاع
        
    On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. UN وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح.
    Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. UN ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة.
    Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    Nous renouvelons notre demande à l'endroit de l'Organisation des Nations Unies en vue de l'amélioration des conditions de vie et de travail des forces de l'AMISOM. UN إننا من جديد نطلب من الأمم المتحدة أن تسعى لتحسين الظروف التي تعيش وتخدم فيها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    l'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. UN وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا.
    vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? UN ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛
    42. l'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    Elle a pris note du nouveau Code d'emprisonnement et de la priorité accordée à l'amélioration des conditions de vie des détenus. UN وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية.
    Elle vise l'amélioration des conditions de vie des populations dans les zones rurales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية.
    l'amélioration des conditions de vie et le bien-être des enfants revêtent la priorité dans les stratégies nationales de développement économique et social. UN وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. UN وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة.
    Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Le Gouvernement allouait pour ce faire des fonds à la construction de nouvelles installations et à l'amélioration des conditions de détention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها.
    La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    De telles difficultés ont eu des incidences néfastes sur les pays en développement en ce qui concerne la construction de logements et l'amélioration des conditions de vie dans les taudis. UN وأثرت هذه القيود سلباً على البلدان النامية فيما يتصل بتوفير المأوى وتحسين الظروف في المستوطنات الفقيرة.
    Les revendications concernent l'amélioration des conditions de vie et de travail. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. UN والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية.
    Cependant, l'action des organisations non gouvernementales dans l'amélioration des conditions de vie des jeunes pour un développement durable est restée pendant des années très limitée. UN ورغم ذلك، فإن جهودها لتحسين الأحوال المعيشية للشباب عن طريق التنمية المستدامة ما زالت محدودة جدا منذ سنوات عديدة.
    Le troisième axe est celui du développement social et de l'amélioration des conditions de vie des catégories sociales à revenu limité. UN وثالثها: محور التنمية الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية للفئات محدودة الدخل.
    Quelques progrès ont été réalisés dans ce domaine, essentiellement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de détention. UN وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون.
    La Fédération est un groupe de mobilisation qui travaille à l'amélioration des conditions de vie des femmes immigrantes en Suède. UN الاتحاد هو جماعة نشطة في مجال الدعوة تعمل على تحسين أوضاع المهاجرات في السويد.
    Il a salué la coopération du Qatar avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et son engagement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون قطر مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها بتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront la paix et la stabilité dans la région. UN إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة.
    Depuis le Sommet de Copenhague, la communauté internationale fait de cet élément et de l'amélioration des conditions de vie ses principaux objectifs. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد