Une autre direction largement citée est celle de l'amélioration des pratiques forestières et d'élevage. | UN | وثمة اتجاه آخر ورد ذكره على نطاق واسع هو تحسين ممارسات الحراجة وتربية الماشية. |
Les résultats de ces enquêtes et de ces études ont sensiblement affecté l'amélioration des pratiques des centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد أثرت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية والبحوث بدرجة كبيرة في تحسين ممارسات مراكز الجنس. |
Le Fonds axera également son appui sur le traitement des personnes atteintes du paludisme, la disponibilité de médicaments dans les centres de santé et l'amélioration des pratiques des collectivités dans les domaines de la santé et de l'environnement. | UN | كما ستدعم اليونيسيف أيضا تحسين ادارة الحالات وتوفير العقاقير للعلاج على صعيد المراكز الصحية وتحسين الممارسات البيئية والصحية على مستوى المجتمع المحلي. |
Cela passe par l'harmonisation des règlements et des règles, la simplification des procédures, l'amélioration des pratiques de fonctionnement et l'encouragement de la division du travail. | UN | ويتم ذلك عن طريق مواءمة الأنظمة والقواعد، وتبسيط العمليات، وتحسين ممارسات العمل، وترسيخ أوضاع تقسيم العمل. |
121. La création d'associations de familles d'accueil devrait être encouragée. Ces associations peuvent fournir un appui mutuel important et contribuer à l'amélioration des pratiques et des politiques. | UN | 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين تستطيع أن تقدم دعماً متبادلاً كبيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
l'amélioration des pratiques pourrait permettre de réduire les émissions durant la fumigation dans de nombreux cas et d'atteindre les taux d'exposition requis en appliquant moins de gaz. | UN | وأضاف أن تحسين الممارسات يمكن أن يقلل من الانبعاثات أثناء التبخير في كثير من الحالات، ويمكن أن يحقق مستوى المكافحة المطلوب باستخدام كمية أقل من الغازات. |
Dans l'agriculture par exemple, l'amélioration des pratiques de gestion de l'eau contribuera à accroître la résilience. | UN | وفي القطاع الزراعي، على سبيل المثال، يمكن تحقيق المرونة بتحسين ممارسات إدارة المياه. |
Au bureau de Gaza, l'initiative des < < Écoles d'excellence > > a créé un élan en faveur de l'amélioration des pratiques des services pédagogiques. | UN | وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم. |
iii) Les responsables s'impliquent personnellement dans l'amélioration des pratiques de gestion; | UN | `3` القيادات تشارك شخصياً في تحسين ممارسات الإدارة؛ |
Elle vise également à mettre en oeuvre toute initiative susceptible de contribuer à l'amélioration des pratiques apicoles et à la rentabilité des produits récoltés. | UN | كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات. |
Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. | UN | وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة. |
l'amélioration des pratiques de gestion et de l'efficacité ainsi que la baisse des dépenses de fonctionnement résultant de ces mesures contribueront à réduire l'empreinte écologique du système des Nations Unies. | UN | وستسهم هذه الإجراءات في تقليل البصمة البيئية للمنظومة عن طريق تحسين ممارسات الإدارة، وتحسين أوجه الكفاءة، وتقليل تكاليف التشغيل. |
— Conseils au sujet des recommandations adoptées à l'échelle internationale en matière de facilitation du commerce, et au sujet de l'amélioration des pratiques commerciales; | UN | - الخدمات الاستشارية بشأن التوصيات المتفق عليها دولياً حول تيسير التجارة وتحسين الممارسات التجارية؛ |
L'Institut s'attache à faire progresser et à garantir la liberté de la presse, la protection de la liberté d'opinion et d'expression, la promotion de la libre circulation de l'actualité et des informations et l'amélioration des pratiques journalistiques. | UN | ويكرس المعهد جهوده لتعزيز وصون حرية الصحافة، وحماية حرية الرأي والتعبير، وتعزيز حرية تدفق الأخبار والمعلومات، وتحسين الممارسات الصحفية. |
Ce plan prévoit, jusqu'en 2013, une série de réformes et d'innovations exigeant une démarche systématique et coordonnée pour l'harmonisation et la cohésion des programmes, l'amélioration des pratiques commerciales et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتدعو هذه الخطة إلى القيام بسلسلة من الإصلاحات والتجديدات حتى عام 2013 تتطلب توخي نهج منهجي ومنسق لتحقيق الاتساق والتماسك بين البرامج، وتحسين الممارسات التجارية والموارد البشرية. |
L'un de ces enseignements, c'est que la transformation de la culture et l'amélioration des pratiques commerciales prennent du temps et exigent de la patience et de la persistance. | UN | ومن هذه الدروس أن التغيير الثقافي العميق وتحسين ممارسات الأعمال يتطلبان وقتا وصبرا ومثابرة. |
Cela suppose la construction de nouveaux équipements, la rénovation de ceux qui existent, leur dotation en matériel et en produits, la formation du personnel et l'amélioration des pratiques de gestion et de supervision, entre autres. | UN | وهذا يعني، من بين أمور أخرى، بناء هياكل جديدة، وتجديد الهياكل القائمة، وتوفير المعدات واللوازم، وتدريب الموظفين، وتحسين ممارسات الادارة واﻹشراف. |
121. La création d'associations de familles d'accueil devrait être encouragée. Ces associations peuvent fournir un appui mutuel important et contribuer à l'amélioration des pratiques et des politiques. | UN | 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين بمقدورها أن تقدم دعماً متبادلاً كبـيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
122. La création d'associations de familles d'accueil devrait être encouragée. Ces associations peuvent fournir un appui mutuel important et contribuer à l'amélioration des pratiques et des politiques. | UN | 122 - وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين بمقدورها أن تقدم دعما متبادلا كبـيرا وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
Quelques progrès ont néanmoins été réalisés au niveau de l'amélioration des pratiques administratives et de gestion courantes, en collaboration avec les directeurs des prisons régionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك تم إحراز بعض التقدم في تحسين الممارسات اليومية للإدارة والتنظيم، بالتعاون مع مدراء السجون الإقليميين. |
23. Le projet exécuté dans la zone aride se consacre actuellement de manière concertée aux questions de pauvreté, par l'amélioration des pratiques d'aménagement des nombreux bassins hydrographiques et sous-hydrographiques qui dominent le paysage aride. | UN | ٢٣ - وفي الوقت الراهن يتصدى المشروع المنفذ في المنطقة الجافة لقضايا الفقر بأسلوب متضافر، وذلك بتحسين ممارسات إدارة الموارد الطبيعية في العديد من تجمعات المياه وأشباه تجمعات المياه التي تنتشر في اﻷراضي القاحلة. |
Par ailleurs, en ce qui concerne l'amélioration des pratiques alimentaires et de la nutrition ainsi que des soins aux enfants, on envisage de promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وفضلاً عن هذا، وكجزء من الجهود المبذولة لتحسين الممارسات الغذائية، والتغذية، ورعاية الطفل، سيوجه الاهتمام إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. | UN | وختاما، ستواصل الشعبة، استجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، العمل على النهوض بممارسات الشراء بالمنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة. |
En conséquence, les états financiers sont établis en stricte conformité avec les normes actuellement en vigueur et, de l'avis de l'Administration, les observations relatives à la fidélité et à l'amélioration des pratiques comptables et des écritures ne sont peut-être pas appropriées actuellement. | UN | لذلك أعدت البيانات المالية بالامتثال الكامل إلى المعايير المطبقة حاليا، وترى الإدارة أن التعليقات بشأن عرض البيانات المحاسبية والمالية بصورة أفضل وتحسين عرضها قد لا تكون مناسبة في الوقت الحالي. |