MANDAT DU GROUPE DE TRAVAIL SPÉCIAL SUR l'amélioration des procédures DE COMMUNICATION D'INFORMATIONS, AINSI | UN | اختصاصات الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، |
Rapport du Groupe de travail spécial sur l'amélioration des procédures de communication d'informations. | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات. |
l'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; | UN | تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛ |
Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. | UN | وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول. |
Toutes les activités d'évaluation et de surveillance concourent à l'amélioration des procédures dans un souci d'efficacité accrue. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من جميع عمليات الرصد والتقييم أساس تحسين الإجراءات وزيادة الفعالية. |
Un processus de planification et de budgétisation responsables devrait être adapté à la structure dynamique au sein de laquelle fonctionne le Secrétariat, tout spécialement pour ce qui est de la simplification et de l'amélioration des procédures budgétaires. | UN | وينبغي أن تكون عملية التخطيط والميزنة الخاضعة للمساءلة مستجيبة لبيئة حيوية تعمل في إطارها الأمانة العامة، أقله في العمل على تبسيط وتحسين الإجراءات. |
Des questions similaires ont été soulevées en relation avec l'amélioration des procédures douanières et de leur efficience dans le cadre de la facilitation du commerce. | UN | ونشأت مسائل مماثلة فيما يتصل بتحسين الإجراءات والفعالية الجمركية في إطار تيسير التجارة. |
l'amélioration des procédures et des méthodes de travail de l'Assemblée n'est qu'un premier pas sur la voie de changements qui porteront davantage sur le fond et déboucheront sur la revitalisation de l'Assemblée. | UN | وتحسين إجراءات وطرق عمل الجمعية العامة ما هو إلا خطوة أولى نحو إدخال مزيد من التحسينات الفنية على عمل الجمعية العامة وتنشيطها. |
Ils sont conscients du fait que des changements seront nécessaires pour élever la qualité de l'administration de leurs affaires, et ils oeuvrent à l'amélioration des procédures de choix de représentants compétents. | UN | ويدرك الشعب أنه سيلزم إجراء بعض التغييرات للارتقاء بالمستوى في إدارة شؤونه، وهو يعمل حاليا على تحسين الاجراءات المتعلقة باختيار ممثلين أكفاء. |
Rapport du Groupe de travail spécial sur l'amélioration des procédures de communication d'informations. | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات. |
RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SPÉCIAL SUR l'amélioration des procédures DE COMMUNICATION D'INFORMATIONS | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات |
Rapport du Groupe de travail spécial sur l'amélioration des procédures de communication d'informations | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات |
Cette question est abordée dans les documents du Mouvement des pays non alignés de manière approfondie et non limitée aux questions concernant l'amélioration des procédures et des méthodes de travail des organes des Nations Unies. | UN | وتم بحث هذه المسألة في وثائق حركة عدم الانحياز بشكل شامل غير مقتصر على مسائل تتعلق بتحسين إجراءات وأساليب العمل داخل أجهزة الأمم المتحدة. |
l'amélioration des procédures de détermination individuelle du statut de réfugié ; | UN | :: تحسين إجراءات البت في وضع فرادى اللاجئين |
l'amélioration des procédures de coordination entre la Police nationale et la MINUSTAH est l'une des mesures à prendre à cet égard. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين إجراءات التنسيق بين الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
L'Union européenne est prête à participer constructivement à l'amélioration des procédures d'application des sanctions. | UN | وأضاف إن الاتحاد الأوروبي مستعد للمشاركة البناءة في عملية تحسين إجراءات تنفيذ الجزاءات. |
À ces occasions, il a tenté de transmettre l'idée que l'amélioration des procédures spéciales exigeait une action concertée entre le groupe et les États membres. | UN | وخلال هذه الاجتماعات حاول أن ينقل الفكرة القائلة بأن تحسين الإجراءات الخاصة إنما هو عملية تعاونية بين الفريق والدول الأعضاء. |
Même si les principaux problèmes de la Conférence sont de nature politique, d'aucuns estiment que l'amélioration des procédures pourrait permettre l'instauration d'un environnement plus favorable à l'évolution des postures politiques. | UN | ومع أن مشاكل مؤتمر نزع السلاح الرئيسية هي ذات طبيعة سياسية، يرى البعض أن تحسين الإجراءات قد يؤدي إلى خلق بيئة تنظيمية أنسب لإحداث تغيير في المواقف السياسية. |
Certains autres éléments clés devront également être traités, notamment le renforcement de l'assistance juridique au personnel ainsi que l'amélioration des procédures informelles permettant de faire l'économie de contentieux inutiles. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى التي ينبغي علاجها، تعزيز المساعدات القانونية إلى الموظفين، وتحسين الإجراءات غير الرسمية حتى يمكن التخلص من النـزاعات التي لا داعي لها. |
Cinquièmement, s'agissant de l'amélioration des procédures relatives aux activités de fond, outre les propositions spécifiques, nous avons insisté sur la nécessité de lier les réformes procédurales aux réformes portant sur le fond. | UN | خامسا، فيما يتعلق بتحسين الإجراءات المتعلقة بالأعمال الموضوعية، بالإضافة إلى الاقتراحات المحددة، شددنا على ضرورة وجود علاقة بين الإصلاحات الإجرائية والإصلاحات الموضوعية. |
Il est toutefois crucial que les augmentations d'effectif s'accompagnent d'autres réformes institutionnelles, en particulier le renforcement des mesures de lutte contre la corruption et l'amélioration des procédures concernant la sélection et la formation. | UN | وثمة أهمية بالغة في أن تقترن زيادة الأعداد بالمزيد من الإصلاحات المؤسسية، ولا سيما تعزيز تدابير مكافحة الفساد وتحسين إجراءات الاختيار والتدريب. |
Pour l'exercice biennal 1994-1995, les efforts continueront de porter sur l'amélioration des procédures de règlement à l'amiable pour les plaintes des fonctionnaires afin d'assurer une administration permanente, équitable et efficace de la justice au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ستستمر الجهود الرامية الى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لمظالم الموظفين وكفالة وجود نظام داخلي مستمر ومنصف وكفء ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة. اﻷنشطة |
Les produits sont plus nombreux que prévu en raison de l'amélioration des procédures de vérification des compétences techniques des candidats et du nombre important d'agents de sécurité qu'il a fallu recruter pour la MINUAD et la MINURCAT. | UN | ويتجاوز عدد النواتج الفعلية العدد المقرر بسبب تحسن إجراءات الإجازة الفنية وضرورة استقدام أعداد كبيرة من موظفي شؤون الأمن للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
Sixièmement, l'amélioration des procédures du Comité des sanctions relativement à l'émission à titre prioritaire d'autorisations pour l'exportation de biens en provenance des États touchés à des fins généralement humanitaires, et la rationalisation de l'ensemble des travaux du Comité. | UN | سادسا، تحسين اجراءات لجنة الجزاءات في إصدار أذونات بتصدير السلع من الدول المتضررة ﻷغراض إنسانية عامة على أساس اﻷولوية؛ وتحسين فعالية عمل اللجنة ككل. |
Des recommandations relatives à l'amélioration des procédures de recrutement internes sont déjà à l'examen en vue de leur approbation. | UN | ويجري النظر حاليا في توصيات لتحسين إجراءات الاستقدام الداخلية بهدف الموافقة عليها. |
53. Les vues exprimés sur les questions susmentionnées ont conduit la Commission à conclure à ce stade que l'amélioration des procédures de consultation exigeait qu'elle ne soit pas la seule à revoir son fonctionnement. | UN | ٥٣ - إن طرح هذه المسائل في الظروف الراهنة قد حمل لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تستنتج أنه لكي تتحسن العملية الاستشارية يلزم ألا تكون اللجنة وحيدة وهي تعيد تقييم أدائها. |
Cela est dû à l'effet dissuasif des investigations et des mesures disciplinaires ainsi qu'à l'amélioration des procédures. | UN | ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات. |
De façon très générale, on peut conclure que l'amélioration des procédures fait diminuer l'exposition par l'unité de pratique dans des proportions suffisantes pour compenser le développement des pratiques. | UN | وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات. |