L'objectif du Traité est d'offrir une barrière fiable à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de renforcer l'irréversibilité de leurs réductions en cours. | UN | والهدف من هذه المعاهدة هو إيجاد حاجز يُعول عليه للحؤول دون التحسين النوعي للأسلحة النووية، وتعزيز مبدأ عدم العودة إلى الوراء في التقليصات الجارية لها. |
La non-prolifération implique aussi la cessation de l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وعدم الانتشار يعني ضمنياً أيضاً وقف التحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Ce traité imposera, pour la première fois, des restrictions à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et mettra définitivement fin à la course aux armements nucléaires. | UN | وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة. |
:: Mesure no 5 : Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à faire cesser le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et à mettre fin au développement de nouveaux types d'armes nucléaires, encore plus évolués. | UN | :: الإجراء 5: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن صنع الأسلحة النووية أو إدخال تحسينات نوعية عليها، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية. |
La cessation de tous les essais nucléaires, en limitant la mise au point et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin à la mise au point de nouveaux types perfectionnés d'armes, constitue une mesure efficace de désarmement et de non-prolifération sous tous leurs aspects. | UN | إذ أن وقف جميع التجارب النووية، عن طريق تقييد استحداث اﻷسلحة النوويــــة وتقييد تحسينها النوعي ووقف استحداث أنـواع جديدة متطورة من اﻷسلحة، يشكل تدبيرا فعالا لنزع السلاح ومنع الانتشار بجميع جوانبه. |
Le Traité se borne à interdire les explosions nucléaires, mais il ne mentionne pas les essais nucléaires en laboratoire, l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص مقتصر على حظر تجارب التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
b) Les méthodes novatrices ayant contribué à l'amélioration qualitative et quantitative des consultations avec les personnalités et organisations représentant les grands groupes sociaux ou sectoriels; | UN | )ب( الوسائل المبتكرة التي أدت الى التعزيز النوعي والكمي للمشاورات مع ممثلي المجموعات الرئيسية ومنظماتها؛ |
Cela freinera l'amélioration qualitative des armes nucléaires et empêchera la mise au point de nouveaux types d'armes perfectionnées. | UN | ومن شأن ذلك أن يقيد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ويعوق تطوير أنواع جديدة متقدمة من تلك اﻷسلحة. |
La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important qui empêchera l'amélioration qualitative et la prolifération des armes nucléaires et qui, en fin de compte, nous rapprochera de l'objectif ultime, qui est la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو الحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وانتشارها، نحو تعزيز هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
De la même façon, les laboratoires de recherche scientifique spécialisés et les autres infrastructures liées aux armes nucléaires dans les États dotés d'armes nucléaires devront être soit fermés, soit reconvertis, afin de mettre un terme à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وينبغي بالمثل إغلاق مختبرات البحوث العلمية المتخصصة وغيرها من البنيات اﻷساسية المتعلقة باﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو تحويلها بما يُنهي التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous estimons que la cessation de l'amélioration qualitative des arsenaux nucléaires et leur réduction progressive concourront au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن نعتقد أن الكف عن التحسين النوعي لترسانات اﻷسلحة النووية وإجراء تخفيضات شاملة جديدة، سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Nous regrettons que ledit Traité se contente d'interdire les explosions nucléaires expérimentales sans tenir compte d'autres formes de technologies visant à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | ونحن نأسف ﻷن المعاهدة تحظر التجارب النووية التفجيرية فقط بينما تتجاهل أشكالا أخرى من التكنولوجيا الرامية إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
68. La délégation nigériane est toutefois vivement préoccupée par le fait que si le Traité a réussi à empêcher l'apparition de nouveaux États nucléaires, il a été à peu près impuissant à freiner l'amélioration qualitative et quantitative des armes nucléaires. | UN | ٦٨ - واستدرك قائلا إن وفد بلده يساوره قلق شديد إذ بينما نجحت المعاهدة في الحيلولة دون ظهور دول حائزة لﻷسلحة النووية فقد أنجز قدر ضئيل في مجال الحد من التحسين النوعي والكمي لﻷسلحة النووية. |
Troisièmement, l'interdiction complète et illimitée de toutes les explosions nucléaires servira sans aucun doute efficacement à freiner l'amélioration qualitative des armes nucléaires et à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes nucléaires perfectionnées dans les arsenaux. | UN | ثالثا، سيكون الحظر الشامل واللامحدود المطبق على جميع التفجيرات النووية فعالا دون شك في كبح التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وسيحول دون بروز أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية في الترسانات. |
— Arrêt de l'amélioration qualitative des armes nucléaires, par des accords ayant pour objet : | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
- Arrêt de l'amélioration qualitative des armes nucléaires, par des accords ayant pour objet : | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
:: Mesure no 5 : Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à faire cesser le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et à mettre fin au développement de nouveaux types d'armes nucléaires, encore plus évolués. | UN | :: الإجراء 5: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن صنع الأسلحة النووية أو إدخال تحسينات نوعية عليها، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية. |
f) Une coopération technique dans les domaines du transfert de technologies nouvelles applicables aux procédés de production et de la formation du personnel technique, administratif et commercial des pays en développement présente une importance primordiale pour l'amélioration qualitative du secteur des produits de base; | UN | )و( أن التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة في عمليات اﻹنتاج وتدريب موظفي البلدان النامية التقنيين واﻹداريين والتجاريين يتسم بأهمية فائقة لتحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع اﻷساسية؛ |
Dans ces conditions, le traité que nous sommes en train de négocier a peu de chances de parvenir à mettre fin à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
b) Les méthodes novatrices ayant contribué à l'amélioration qualitative et quantitative des consultations avec les personnalités et organisations représentant les grands groupes sociaux ou sectoriels; | UN | )ب( الوسائل المبتكرة التي أدت الى التعزيز النوعي والكمي للمشاورات مع ممثلي المجموعات الرئيسية ومنظماتها؛ |
l'amélioration qualitative de la performance des étudiants est également perceptible. | UN | ويلاحظ أيضا حدوث تحسن نوعي في أداء الطلاب. |
De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية. |
l'amélioration qualitative de la réponse humanitaire internationale a également débouché sur la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | وقد ترتب على التحسن النوعي في الاستجابة الإنسانية الدولية أيضا إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث. |