ويكيبيديا

    "l'ambassade de l'inde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سفارة الهند
        
    • السفارة الهندية
        
    La CONCO avait obtenu du Gouvernement indien le contrat principal pour tous les travaux de construction de l'ambassade de l'Inde au Koweït. UN وحصلت شركة كونكو على العقد الرئيسي من حكومة الهند لتنفيذ جميع الأعمال اللازمة لبناء سفارة الهند في الكويت.
    Dans le cas du cachemiri, les renseignements indiquent que l'ambassade de l'Inde à Katmandou aurait joué un rôle dans son arrestation. UN وفي حالة الكشميري، قيل إن سفارة الهند في كاتماندو شاركت في عملية إلقاء القبض.
    Il est particulièrement alarmant que cet incident se soit produit en dépit du fait que l'adresse des services de l'ambassade de l'Inde et de la résidence de l'Ambassadeur ait été communiquée au Gouvernement américain, à la demande de celui-ci, peu de temps après le bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade. UN ومما يبعث على الانزعاج بوجه خاص أن هذا قد حدث رغم أنه تمت، إثر قصف السفارة الصينية في بلغراد، موافاة الحكومة اﻷمريكية بناء على طلبها، بعنواني سفارة الهند ومقر إقامة السفير.
    Il a été convenu de tenir une autre réunion de coordination dans un proche avenir, à une date à fixer par l'ambassade de l'Inde. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية.
    Les salariés travaillaient sur le chantier de l'ambassade de l'Inde au Koweït. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    Au sujet du cas d'un cachemiri qui aurait disparu à Katmandou, les sources soutiennent que l'ambassade de l'Inde au Népal a joué un rôle dans son arrestation. UN وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه.
    1979-1981 Troisième Secrétaire puis Deuxième Secrétaire à l'ambassade de l'Inde à Bangkok. UN 1991-1993: مستشار، سفارة الهند في طرابلس، ليبيا.
    1982-1985 Deuxième Secrétaire puis Premier Secrétaire à l'ambassade de l'Inde à Séoul. UN 1988-1991: سكرتير أول/مستشار، سفارة الهند في بيرن، سويسرا.
    1988-1991 Premier Secrétaire et Conseiller à l'ambassade de l'Inde à Berne. Y exerce les fonctions de chef de chancellerie et est chargé des divisions politique et consulaire UN 1982-1985: سكرتير ثان/سكرتير أول، سفارة الهند في سيول، جمهورية كوريا، مسؤول عن الشعبتين الاقتصادية والتجارية.
    1991-1993 Conseiller à l'ambassade de l'Inde à Tripoli. UN 1979-1981: سكرتير ثالث/سكرتير ثان، سفارة الهند في بانكوك، تايلند.
    Le Directeur du Centre d'information des Nations Unies au Caire a également accordé un certain nombre d'entrevues à la presse écrite à la suite d'une célébration commune de la Journée organisée avec l'ambassade de l'Inde. UN وأدلى أيضا، مدير مركز الإعلام في القاهرة بعدد من الأحاديث في الصحف على إثر احتفال باليوم الدولي نُظم بالاشتراك مع سفارة الهند.
    Cette évolution tient dans une large mesure à un nombre limité d'attaques meurtrières menées dans des zones très densément peuplées par des civils, comme dans le cas de l'attentat contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul. UN ويمكن أن يعزى هذا التحول إلى حد كبير إلى عدد محدود من هجمات فتاكة جدا شنت في مناطق مدنية عالية الكثافة السكانية، كالهجوم الذي شُنّ على سفارة الهند في كابل.
    L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs. UN وتتحمل سفارة الفلبين تكاليف الدعاوى عندما تحال القضايا إلى المحاكم؛ ولدى سفارة الهند مخصصات تعاد بها إلى البلد الخادمات المنزليات المهاجرات الراغبات في التخلص من حالات تعسفية أو اللواتي توجد منازعات بينهن وبين مستخدميهن.
    Mai 2000-juin 2002 : Deuxième/premier Secrétaire et chef de chancellerie à l'ambassade de l'Inde à Dakar, chargé des questions administratives et budgétaires de la Mission. UN من أيار/مايو 2000 إلى حزيران/يونيه 2002: سكرتير ثان ثم سكرتير أول ورئيس ديوان سفارة الهند في داكار حيث اختص بالنظر في مسائل الإدارة والميزانية في البعثة.
    Juin 1997-mai 2000 : Troisième/deuxième Secrétaire et Chef de chancellerie à l'ambassade de l'Inde à Paris, chargé des questions administratives et budgétaires de l'ambassade. UN من حزيران/يونيه 1997 إلى أيار/مايو 2000: سكرتير ثالث ثم سكرتير ثان ورئيس ديوان سفارة الهند بباريس، حيث اختص بالنظر في مسائل الإدارة والميزانية في السفارة.
    L'attentat-suicide commis lundi à Kaboul contre l'ambassade de l'Inde nous l'a encore une fois encore démontré tragiquement. UN ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية.
    Le Japon condamne fermement l'attentat-suicide commis lundi contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul. UN وتدين اليابان بشدة الهجوم الانتحاري الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين.
    Elles condamnent vigoureusement l'attentat terroriste perpétré récemment contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul ainsi que l'attentat à la bombe commis contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad, qui viennent rappeler que le terrorisme ne connaît ni frontières, ni religions, races ou couleurs. UN وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون.
    Malgré cette réalité tangible, les défis ne peuvent malheureusement pas manquer s'agissant après tout d'un pays confronté à d'énormes difficultés. Il en est ainsi de la situation d'insécurité que le récent attentat de Kaboul contre l'ambassade de l'Inde vient encore nous rappeler. UN وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل.
    Tout d'abord, permettez-moi d'adresser mes condoléances aux Gouvernements afghan et indien, ainsi qu'aux familles des victimes, pour l'attaque terroriste odieuse et choquante qui a frappé l'ambassade de l'Inde à Kaboul. UN وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل.
    L'horrible attentat de cette semaine contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul vient nous rappeler que notre travail est loin d'être achevé et que l'année qui vient sera cruciale. UN إن الهجوم المروع الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يذكرنا بأن أعمالنا لم تكتمل بعد وبأن السنة القادمة ستكون سنة حرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد