ويكيبيديا

    "l'ambitieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطموح
        
    • الطموحة
        
    • وقتا كبيرا
        
    • الواسعة النطاق الرامية
        
    l'ambitieux projet d'alimentation en eau réalisé dans le sud du pays, entre In Salah et Tamanrasset, maintenant entièrement fonctionnel, est un exemple des nombreux investissements faits dans ce secteur. UN وأضاف أن المشروع الطموح لنقل المياه من عين صلاح إلى تمانراسيت في جنوب البلاد، الذي يعمل الآن بكامل طاقته، يعطي مثالا للاستثمارات الكبيرة في ذلك المجال.
    Il est réjouissant que l'ambitieux programme de la Conférence ait été achevé avec succès. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المؤتمر قد أنهى بنجاح دراسة جميع البنود في جدول أعماله الطموح.
    La délégation soudanaise est reconnaissante à l’UNESCO de l’ambitieux programme qu’elle mène pour lutter contre le terrorisme en s’efforçant d’instaurer une culture de la paix. UN وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام.
    Il a également demandé des renseignements sur les résultats obtenus par l'ambitieux plan d'intégration dans le système éducatif. UN كما التمس معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل الخطة الطموحة للدمج في نظام التعليم.
    Une délégation a demandé si les systèmes de gestion existants étaient suffisants pour gérer l'ambitieux programme d'activités énoncées dans le rapport. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت الإدارة الحالية مناسبة للتعامل مع بعض الأنشطة الطموحة المذكورة في التقرير.
    Dommage, l'ambitieux. Open Subtitles سيئة للغاية، وقتا كبيرا.
    Il s'est déclaré satisfait de l'ambitieux programme de réformes juridiques entrepris dans des domaines cruciaux, dans le respect de la Constitution et de la Convention, et a accueilli favorablement la loi sur la citoyenneté, qui est fondée sur les dispositions de l'article 9 de la Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.
    Au cours de la période considérée, il a donné la preuve de son ferme attachement à l'ambitieux programme de reconstruction. UN وقد ظلت الحكومة أثناء فترة الاستعراض ملتزمة كل الالتزام ببرنامج التعمير الطموح.
    Sans l'engagement de tous les partenaires, l'ambitieux objectif < < Horizon 2010 : une Afrique sans conflit > > sera loin d'être concrétisé. UN وبدون التزام جميع الشركاء، سيبقى الهدف الطموح بتحقيق أفريقيا خالية من الصراع بحلول عام 2010 أمرا بعيد المنال.
    L'œuvre remarquable menée par GOVNET doit être encouragée et soutenue afin de lui permettre de mener à bien l'ambitieux programme qu'il s'est assigné. UN فالعمل الجدير بالثناء الذي تقوم به هذه الشبكة يجب تشجيعه ودعمه حتى تُتم الشبكة البرنامج الطموح الذي وضعته لنفسها.
    Ce manque d'espoir ouvre la voie à si haute espérance que même l'ambitieux n'ose la rêver, mais sent l'opportunité. Open Subtitles لا أمل من جهة و أمر آخر من جهة أخرى كبير إلى حد أن الطموح يعجز عن خرق ما وراءه و يشك في ما سيكتشفه هناك
    Seule une personne audacieuse et tenace peut conquérir les cimes des montagnes, et seuls des efforts conjoints et le partage des ressources permettront l'application de l'ambitieux programme Action 21 pour le XXIe siècle, au seuil duquel nous nous trouvons. UN فلا أحد يقهر قمم الجبال سوى اﻹنسان الجريء الدؤوب، والجهود المشتركة الدؤوبة واقتسام الموارد هي فقط ما سيؤدي إلى تنفيذ جــدول اﻷعمال ٢١ الطموح للقرن الحادي والعشرين، الذي نقف على أعتابه.
    l'ambitieux programme des pères fondateurs de notre Organisation était de faire en sorte qu'à l'avenir la sécurité collective, la paix entre les nations et le développement harmonieux des peuples soient assurés. UN إن البرنامج الطموح الذي وضعه اﻵباء المؤسسون للمنظمة كان يتمثل في ضمان اﻷمــن الجماعي والسلام في المستقبل فيما بين اﻷمم وضمان التنمية المتناسقة فيما بين الشعوب.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour appliquer l'ambitieux programme de transition vers l'application des normes IPSAS. UN بيد أن هناك تحديات كبيرة لا تزال تعترض بدء تطبيق هذا النطاق الطموح من التغيير من خلال التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية.
    Totalement conscients des incidences mondiales des changements climatiques, nous appuyons l'ambitieux engagement de l'Union européenne de réduire ses émissions de gaz carboniques de 20 % d'ici à 2020, dans le cadre d'un accord international. UN ووعياً منا بالأثر العالمي لتغير المناخ، فإننا نؤيد الالتزام الطموح للاتحاد الأوروبي بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020، في إطار اتفاق دولي.
    77. L'Allemagne a noté l'ambitieux programme de transition et de réformes juridiques entrepris par le Yémen. UN 77- وأشارت ألمانيا إلى برنامج اليمن الطموح للانتقال والإصلاحات القانونية.
    Une délégation a demandé si les systèmes de gestion existants étaient suffisants pour gérer l'ambitieux programme d'activités énoncées dans le rapport. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت الإدارة الحالية مناسبة للتعامل مع بعض الأنشطة الطموحة المذكورة في التقرير.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction l'ambitieux plan d'action sur la sûreté nucléaire qui vient d'être adopté aujourd'hui à Vienne par la Conférence générale de l'AIEA. UN ونرحب بخطة العمل الطموحة بشأن الأمان النووي التي أقرها المؤتمر العام للوكالة في فيينا اليوم.
    l'ambitieux plan quinquennal de développement en cours d'élaboration sera axé sur le renforcement des infrastructures et accordera une attention particulière aux industries nationales. UN وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية.
    Il est temps de consolider ces gains et de mettre en place un cadre de financement à la hauteur de l'ambitieux programme de développement pour l'après-2015. UN وقال إن الوقت قد أزف لتدعيم هذه المكاسب وصياغة إطار للتمويل يتناسب مع الخطة الطموحة للتنمية لعام 2015 وما بعده.
    Certaines délégations expriment leurs préoccupations de voir les activités régulières de programme éventuellement mises en péril par l'ambitieux programme de réforme. UN وعبر البعض عن القلق من أن تنفيذ هذه الخطة الإصلاحية الطموحة قد يعيق سير أنشطة البرامج المنتظمة.
    Il se déclare satisfait de l'ambitieux programme de réformes juridiques entrepris dans des domaines cruciaux, dans le respect de la Constitution et de la Convention, et accueille favorablement la loi sur la citoyenneté, qui est fondée sur les dispositions de l'article 9 de la Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد