ويكيبيديا

    "l'ambition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطموح
        
    • طموح
        
    • وتطمح
        
    • طموحات
        
    • طموحة
        
    • بالطموح
        
    • بطموح
        
    • تطمح
        
    • تطمع
        
    • وتتمثل الرؤية
        
    • مطامح
        
    • وطموحها
        
    • الطموحات
        
    • في الوقت الذي يطمح
        
    • طموحنا
        
    l'ambition mène à un mot qui est plus trop utilisé. Open Subtitles الطموح يؤدي إلى كلمة لم يعودوا يستخدمونها كثيرًا.
    Ce n'est cependant qu'un prétexte pour masquer l'ambition politique de quelques pays agissant au nom de la communauté internationale. UN بيد أن هذا ليس سوى ذريعة لتغطية الطموح السياسي لبعض البلدان تحت اسم المجتمع الدولي.
    Au nombre d'autres facteurs qui ont contribué à cette situation, il y a l'ambition personnelle démesurée, l'ethnocentrisme, le nationalisme, l'intolérance religieuse et l'aventurisme politique. UN وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية.
    À 20 ans, tu voyais l'ambition de Sigrid, sa violence, parce que tu la ressentais. Open Subtitles في الـ20 لقد رأيت طموح سري، وشعرتي بالعنف لأنكي رأيتيه في نفسك
    Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Nous n'avons certes ni le pouvoir ni l'ambition de traiter tous ces problèmes. UN صحيح أنه ليست لدينا السلطة أو الطموح لمعالجة كل هذه القضايا.
    Par ailleurs, un certain nombre de celles-ci n'ont ni l'ambition ni la volonté de percer. UN ويفتقر عدد من الكوادر النسائية إلى الطموح وروح التقدم إلى اﻷمام.
    Souvent, la bonne volonté est diluée, voire paralysée, par le découragement, le cynisme, l'ambition et l'avidité. UN ويضيع العمل الصالح الأصلي في كثير من الأحيان أو يتم تجاهله في جو من الشعور بخيبة الأمل أو الازدراء أو الطموح أو الطمع.
    Un nouvel aspect très dangereux de ce péril général est l'ambition déclarée des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وهناك بُعد جديد خطير لهذا التحدي العالمي يتمثل في الطموح المعروف لدى الإرهابيين لحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses. UN وقد أحرز بعض التقدم الطيب في القمة، ولكن يجب أن نعترف أين أخفقنا وأن نستمر في الطموح إلى تحقيق المزيد من الإصلاحات.
    La demande d'armes est due à l'insécurité ou à l'ambition. UN والطلب على الأسلحة ينبع إما من انعدام الحس بالأمن أو الطموح.
    l'ambition militaire du Japon constitue une menace réelle à la paix et à la sécurité en Asie du Nord-Est. UN إن الطموح العسكري لليابان يمثل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن في منطقة شمال شرق آسيا.
    J'ai de l'ambition, voyez-vous ? Je pourrais être directeur, un jour. Open Subtitles أنا لدي طموح ربما أصبح مدير السجن يوماً ما
    La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. Open Subtitles السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة
    l'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    La France a l'ambition de répondre au défi d'une mondialisation maîtrisée et de garantir les grands équilibres de la planète sur le long terme. UN وتطمح فرنسا إلى التصدي لتحديات السيطرة على العولمة والحفاظ على التوازنات الكبرى على الكوكب الأرضي على المدى الطويل.
    La Commission éviterait ainsi le risque de se faire mal comprendre des États qui ont l'ambition, pour une raison ou pour une autre, de modifier la délimitation de leurs frontières internationales. UN وبذلك، ستتجنب اللجنة احتمال نشوء انطباع خاطئ لدى الدول التي تبيّت، لسبب أو لآخر، طموحات لتغيير ترسيم حدودها الدولية.
    La Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. UN ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح.
    Vous ne le réalisez même pas car vous êtes aveuglés par l'ambition, l'avidité et la luxure ! Open Subtitles وانتم حتي لا تدركون ذلك لانكم عميان كثيرا بالطموح والجشع والشهوة
    Nous avons l'ambition de créer un monde juste et équitable, mais les résultats ne sont pas à la hauteur de cette ambition. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    En fait, il semblerait que l'ambition de ce groupe est en réalité de bloquer toute réforme fondamentale du Conseil. UN وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس.
    Au contraire, les Maldives ne possèdent pas de stocks d'armes de ce type et n'ont aucunement l'ambition de participer à de telles activités. UN فملديف، على عكس ذلك، ليس لديها مخزون من تلك اﻷسلحة كما أنها لا تطمع بتاتا في أن تكون ضالعة في مثل تلك اﻷنشطة.
    l'ambition générale est de promouvoir une culture de l'innovation technologique qui favorise les études scientifiques supérieures accessibles à tous dans l'ensemble de la région et donc d'encourager la coopération interaméricaine dans ce domaine. UN وتتمثل الرؤية العليا في إشاعة ثقافة للابتكار القائم على التكنولوجيا تشجع التدريس المتطور للعلوم المتاح للجميع في كل أنحاء المنطقة وتشجع لاحقا التعاون فيما بين البلدان الأمريكية في هذا المجال.
    Quatre considérations dénotent l'ambition et la portée de ce texte fondamental. UN وثمــة أربعة اعتبارات تُبرز مطامح هذا النص الأساسي وآفاقه.
    On mesure à travers ces quelques mots l'ampleur de l'ambition et de la tâche. UN إن هذه الكلمات القليلة تعطي فكرة عن مدى حجم هذه المهمة وطموحها.
    Les jours ne sont plus où certains défauts dans les rouages de l'équilibre du pouvoir poussaient à l'ambition ou à l'aventure. UN وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات.
    l'ambition du Pacte étant de devenir la plus vaste initiative multipartite au niveau mondial, le processus d'admission n'a pas été suffisamment sélectif ni propice à une participation de qualité. UN في الوقت الذي يطمح فيه الاتفاق العالمي إلى أن يصبح أكبر مبادرة عالمية متعددة أصحاب المصلحة على نطاق العالم، فإن عملية الالتحاق بها ليست انتقائية ولا هي تفضي إلى مشاركة ذات جودة.
    Car c'est ce destin, et non pas l'ambition nationale, qui nous pousse à nous acquitter de nos responsabilités. UN ذلك أن قدرنا، وليس طموحنا القومي، هو الذي يملي علينا أداء مسوؤلياتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد