On peut citer, parmi les plus importants de ceux récemment promulgués, l'amendement no 11 de 2007 à la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل. |
l'amendement no 9 a ajouté l'article 3A à la loi sur la prévention de la violence dans la famille, déterminant la procédure à suivre. | UN | وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر. |
Le licenciement est intervenu avant la promulgation de l'amendement no 11 à la loi, qui a instauré l'interdiction de licenciement d'une salariée suivant un traitement contre la stérilité et une fécondation in vitro. | UN | وكان الفصل قبل إصدار التعديل رقم 11 للقانون والذي أضاف حظر فصل أي موظفة بسبب علاج الخصوبة والإخصاب في الأنابيب. |
l'amendement no 22 dispose que l'absence d'une employée pour cause de congé de maternité ne devrait pas avoir d'incidences sur les prestations sociales d'ancienneté. | UN | والتعديل رقم 22 ينص على أن غياب الموظف بسبب إجازة الأمومة لا يجوز له أن يؤثر على الاستحقاقات الاجتماعية التي تتوقف على الأقدمية. |
Aux termes de l'amendement no 5 à la loi susmentionnée, une personne qui fait l'objet d'une injonction de protection se voit refuser le droit à une arme à feu, y compris à celle qui peut lui avoir été remise par les forces de sécurité ou un autre organisme d'État. | UN | ووفقا للتعديل رقم 5 للقانون السالف الذكر، يُحظر على الشخص الذي يتلقى إنذارا قضائيا حمائيا أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا، بما في ذلك الأسلحة المقدمة له من قوات الأمن أو من سلطة أخرى من سلطات الدولة. |
A ce sujet, il se félicite de l'adoption récente de l'amendement no 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخراً على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Au titre de l'amendement no 37 susmentionné, cette durée additionnelle est passée de deux à trois semaines. | UN | وتم بموجب التعديل رقم 37 لقانون عمالة المرأة، تمديد هذه الفترة الإضافية من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع. |
Si l'amendement no 3 était adopté, comme le Gouvernement fédéral le souhaite, toute action engagée par l'auteur en vue d'obtenir réparation pour détention illégale serait vaine. | UN | وإذا تم إصدار التعديل رقم ٣ في صورة قانون، وهو ما تعتزم الحكومة الفيدرالية القيام به، فإن أي قضية يرفعها صاحب الرسالة لطلب تعويض عن الاحتجاز غير القانوني ستصبح لا معنى لها. |
l'amendement no 11 ajoute des dispositions interdisant la discrimination liée à la maternité de manière à y inclure des situations telles que les traitements contre la stérilité ou la fécondation in vitro. | UN | وأضاف التعديل رقم 11 أحكاماً على القانون تحظر التمييز بسبب الوالدية لإدراج حالات مثل علاج الخصوبة وعلاجات الإخصاب بالأنابيب. |
415.5 l'amendement no 37, mai 2007 - Prolongation du congé de maternité de 12 à 14 semaines, mettant ainsi Israël en conformité avec les normes minimales requises dans les États membres de l'Union européenne. | UN | 415-5- التعديل رقم 37- أيار/مايو 2007- تم تمديد إجازة الأمومة من 12 إلى 14 أسبوعاً، ومن ثم جاءت إسرائيل متماشية مع الاشتراط الأدنى المطلوب من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
415.7 l'amendement no 39, août 2007 - Il aborde plusieurs questions : | UN | 415-7- التعديل رقم 39، آب/أغسطس 2007- يتناول عدة مسائل: |
l'amendement no 11 complète la loi d'une disposition interdisant la discrimination liée à la parentalité, pour y inclure des situations de préparentalité telles que les traitements de fécondité ou les FIV. Parentalité | UN | ويضيف التعديل رقم 11 أحكاماً للقانون تحظر التمييز بسبب ممارسة الوالدية لإدراج حالات سابقة للوالدية، مثل علاج الإخصاب أو الإخصاب في الأنابيب. |
Le Comité estime que les chiffres et les prestations prévus dans l'amendement no 5 à l'accord et indiqués dans la facture correspondent aux pièces attestant les paiements faits aux salariés. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأرقام والاستحقاقات المنصوص عليها في التعديل رقم 5 على الاتفاق الخاص بمشروع الطريق الدائري السادس والفاتورة تتفق مع الأدلة المقدمة بشأن المبالغ المدفوعة للموظفين. |
Le 22 mars 2005, la Knesset a approuvé l'amendement no 2 à la loi de 5758-1998 relative à l'égalité des droits pour les personnes handicapées ( < < Equal Rights for People with Disabilities Law > > ). | UN | 70 - وفي 22 آذار/مارس 2005، وافق الكنيست على التعديل رقم 2 لقانون المساواة في الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقات لعام 1998. |
La requête était déposée contre la décision du Conseil, décision fondée sur l'amendement no 27 à la loi relative à la communication (Bezeq et Transmissions), de diffuser des émissions pour adultes dont le contenu est pornographique et érotique. | UN | ولقد رُفعت هذه القضية ضد قرار المجلس بإذاعة قنوات للكبار تتضمن محتوياتها مواد إباحية وجنسية، بناء على التعديل رقم 27 لقانون الاتصالات. |
Le contrat d'approvisionnement constituait l'amendement no 1 à un accord relatif aux services techniques conclu entre Alexandria et Muenchmeyer, en date du 31 janvier 1991. | UN | واتخذ عقد الامداد شكـل التعديل رقم 1 لاتفـاق الخدمـات التقنيـة المبرم بين شركــة الاسكندرية وشركة Muenchmeyerوالمؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1991. |
l'amendement no 91 de 2006 à la loi relative au droit pénal, a institué une peine minimale pour les infractions d'esclavage et de traite d'êtres humains, peine qui correspond à 25 pour cent de la peine maximale prévue pour l'infraction en question. | UN | 211 - أرسى التعديل رقم 91 لسنة 2006 لقانون العقوبات حداً أدنى للعقوبة فيما يتعلق بجريمة الاسترقاق وجريمة الاتجار بالبشر، مما يشكّل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي قد يُفرَض. |
De plus, le 16 novembre 2008, l'amendement no 9 à la loi de 57692008 sur l'assistance juridique ( < < Legal Aid Law > > ) est entré en vigueur. | UN | 240 - إضافة إلى ذلك، دخل التعديل رقم 9 لقانون المعونة القانونية رقم 5769-2008 حيز النفاذ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
l'amendement no 24 prescrit à l'employeur de continuer à contribuer au fonds de pension de l'employée ou au plan d'épargne et d'assurance des directeurs durant une période d'observation de grossesse pour autant que l'employée continue à y cotiser. | UN | والتعديل رقم 24 يدعم واجب صاحب العمل في الاستمرار في تخصيص الحصة اللازمة لمعاشات الموظفين أو صندوق المعاشات أو تأمينات المدراء وخطط الادخار أثناء فترة مراعاة الحمل، وذلك شريطة مواصلة الموظفين لرصد حصصهم. |
l'amendement no. 26 ôte au Ministère de l'industrie, du commerce et du travail la faculté d'accorder à un employeur l'autorisation, avec effet rétroactif, de licencier une femme enceinte. | UN | 356- والتعديل رقم 26 يحد من قدرة وزارة الصناعة والتجارة والعمل على منح صاحب العمل إذنا بأثر رجعي بأن يقوم بفصل إحدى الموظفات الحوامل. |
Conformément à l'amendement no 46, la durée du congé de maternité d'une employée ayant occupé son poste depuis au moins un an avant sa maternité est portée à vingt-six semaines, dont quatorze semaines de congés payés et une période supplémentaire de congé sans solde de douze semaines pendant laquelle l'employeur doit maintenir le droit de l'employée de retrouver son emploi. | UN | ووفقاً للتعديل رقم 46، تُمدَّد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الموظفة التي تكون قد قضت في الخدمة مدة سنة على الأقل قبل حصولها على إجازة الأمومة، ويكون هذا التمديد لفترة 26 أسبوعاً، منها 14 أسبوعاً مقابل أجر و12 أسبوعاً إضافياً دون أجر، ويجب على صاحب العمل خلال هذه الفترة أن يحتفظ بحقوقها في مكان العمل. |
En vertu de l'amendement no 50/2003 à la Loi no 87/1998 sur le contrôle officiel des opérations financières, promulgué le 7 avril 2003, l'Autorité de contrôle financier assure désormais la mise en œuvre des obligations internationales qui incombent à l'Islande, y compris les résolutions du Conseil de sécurité, en ce qui concerne les avoirs financiers et transactions monétaires. | UN | ووفقاً للتعديل رقم 50/2003 على القانون رقم 87/1998 بشأن الإشراف الرسمي على العمليات المالية، الذي سنّ في 7 نيسان/أبريل 2003، تقوم هيئة الإشراف المالي حالياً بمهمة تنفيذ الالتزامات الدولية التي ارتبطت بها أيسلندا، بما فيها قرارات مجلس الأمن، بشأن الأصول المالية والمعاملات المالية. |
l'amendement no 99/2002 au Code pénal 19/1940 érige en infraction la participation à des menées terroristes et l'appui, direct ou indirect, à de telles activités. | UN | بالتعديل رقم 99/2002 المُدخل على قانون العقوبات رقم 19/1940، تم تجريم المشاركة في الأعمال الإرهابية وتقديم الدعم المباشر وغير المباشر لأنشطة من ذلك القبيل. |