ويكيبيديا

    "l'amendement portant interdiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل الحظر
        
    • التعديل المتعلق بالحظر
        
    • بتعديل الحظر
        
    • التعديل الخاص بالحظر
        
    • لتعديل الحظر
        
    Le Conseil de la Ligue arabe avait par ailleurs demandé à toutes ses Parties de ratifier l'Amendement portant interdiction d'ici la mi-2004 au plus tard. UN كما طلب مجلس جامعة الدول العربية من جميع الأطراف التصديق على تعديل الحظر وذلك بحلول منتصف عام 2004 كحد أقصى.
    Le Secrétariat a organisé deux ateliers pour faciliter l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction. UN نظمت الأمانة حلقتي تدريب عملي لتيسير بدء نفاذ تعديل الحظر.
    Toutefois, si l'Amendement portant interdiction entrait en vigueur, il interdirait les mouvements transfrontières actuellement légaux. UN غير أنه إذا أصبح تعديل الحظر نافذاً فسوف يحظر عمليات النقل عبر الحدود، التي هي شرعية الآن.
    1. 1er élément : Promouvoir l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction UN الركيزة 1: التشجيع على دخول التعديل المتعلق بالحظر حيز النفاذ
    Les Centres jouent un rôle important d'information des Parties concernant l'Amendement portant interdiction et les aident à le ratifier. UN 9 - تؤدي المراكز دوراً هاماً في إعلام الأطراف عن التعديل المتعلق بالحظر ومساعدتها في التصديق عليه.
    Déclaration du Président sur la voie à suivre éventuellement concernant l'Amendement portant interdiction UN بيان الرئيس بشأن إمكانية المضي قدماً بتعديل الحظر
    De plus, 80 Parties avaient ratifié l'Amendement portant interdiction, cinq nouvelles ratifications ayant été reçues depuis la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN إضافةً إلى ذلك، فقد صدق 80 طرفاً على تعديل الحظر على الاتفاقية، حيث تم إنجاز خمسة تصديقات جديدة منذ الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف.
    Il a retracé la genèse de l'Amendement portant interdiction et a jugé regrettable qu'il ne soit pas entré en vigueur, les Parties ne pouvant ainsi mettre fin au commerce des déchets dangereux. UN وأعاد التذكير بمنشأ تعديل الحظر وتحسر على أنه لم يدخل حيز النفاذ بعد، وهو ما يعني أن الأطراف عاجزة عن إنهاء التجارة في النفايات الخطرة.
    Nombre de représentants ont indiqué que le fait de ne pas ratifier l'Amendement portant interdiction affaiblissait considérablement le pouvoir de la Convention; ils exhortaient les Parties ne l'ayant pas ratifié à le faire. UN وقال عدد من الممثلين إنّ عدم التصديق على تعديل الحظر يضعف كثيراً سلطة الاتفاقية، وحثّوا الأطراف، التي لم تصدّق عليه بعد، على أن تقوم بذلك.
    Le Président souligne que cette initiative complèterait les efforts incessants des Parties pour assurer l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction, sans préjudice de l'issue de ces efforts. UN ويؤكّد الرئيس أن هذه المبادرة من شأنها أن تستكمل الجهود المتواصلة التي تضطلع بها الأطراف لضمان دخول تعديل الحظر حيز النفاذ، وألاّ تضر بها قطعاً.
    Un autre a soutenu que l'Amendement portant interdiction reposait sur l'hypothèse erronée que les pays en développement ne pouvaient traiter les déchets de manière écologiquement rationnelle. UN وادعى ممثل آخر أن تعديل الحظر يستند إلى فرضية زائفة مفادها أن البلدان النامية غير قادرة على تجهيز النفايات بطريقة سليمة بيئياًّ.
    Un représentant a souligné que la complexité juridique de la question à l'examen ne devait pas occulter l'importance politique des obligations des pays qui acceptaient l'Amendement portant interdiction. UN فأكد أحدهم أن التعقُّد القانوني للمسألة التي هي قيد البحث لا ينبغي أن يحجب الأهمية السياسية للالتزامات التي تحملتها الدول التي قبلت تعديل الحظر.
    Il a invité instamment les Parties à s'accorder sur une interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle qui permettrait l'entrée en vigueur rapide de l'Amendement portant interdiction. UN وحث الأطراف على الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل تفسيراً يؤدي إلى بدء سريان تعديل الحظر في موعد مبكر.
    Il existe deux approches possibles pour contribuer à la réalisation des objectifs de l'Amendement portant interdiction, comme demandé par le Président dans sa déclaration : ou bien trouver une voie à suivre en ce qui concerne l'Amendement portant interdiction, ou bien trouver d'autres moyens de protéger les pays vulnérables. UN ولذلك فإن هناك نهجين محتملين لتحقيق أهداف التعديل المتعلق بالحظر وفقاً لما طلبه بيان الرئيس وهما: إيجاد طريق محتمل للمضي قدماً بشأن تعديل الحظر وإيجاد طرق أخرى لحماية البلدان الضعيفة.
    Les participants ont été sélectionnés parmi les Parties visées à l'Annexe VII et les Parties non visées à l'Annexe VII, pour tenir compte des différentes positions politiques concernant l'Amendement portant interdiction, et provenant de toutes les régions géographiques des Nations Unies. UN وقد اختير المشاركون من الأطراف المدرجة في المرفق السابع والأطراف غير المدرجة في المرفق السابع، وكان الغرض من ذلك هو التعبير عن طائفة من المواقف السياسية بشأن تعديل الحظر وكذلك استقدام الخبراء من مختلف المناطق الجغرافية للأمم المتحدة.
    Selon l'interprétation retenue pour la disposition de la Convention concernant l'entrée en vigueur des amendements, il est possible que l'Amendement portant interdiction nécessite encore la ratification d'un grand nombre de Parties avant de pouvoir entrer en vigueur. UN ولهذا فإن التعديل المتعلق بالحظر ربما لا يزال يستدعي تصديق عدد كبير من الأطراف قبل بدء نفاذه وذلك حسب طريقة تفسير حكم الاتفاقية بشأن بدء نفاذ التعديل.
    1. Promouvoir l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction UN 1 - بدء نفاذ التعديل المتعلق بالحظر
    Des mesures plus étendues sont importantes également, en raison des changements considérables observés partout dans le monde au cours des 15 dernières années, depuis que l'Amendement portant interdiction a été adopté. UN 9 - وتعد التدابير الأوسع نطاقاً مهمة أيضاً لأن العالم قد تغير كثيراً خلال الخمسة عشر عاماً الأخيرة منذ اعتماد التعديل المتعلق بالحظر.
    Prenant note de la < < déclaration du Président sur la voie à suivre éventuellement concernant l'Amendement portant interdiction > > figurant à l'annexe à la présente décision, UN يعترف بـ " بيان الرئيس بشأن إمكانية المضي قُدُماً بتعديل الحظر " الوارد في مرفق هذا المقرر،
    Ces matériels ont été distribués lors d'activités telles que les ateliers mentionnés plus haut, dans le but de faciliter l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction. UN وقد وزعت هذه المواد أثناء القيام بأنشطة مثل حلقات التدريب العملي الآنفة الذكر وذلك لتيسير دخول التعديل الخاص بالحظر حيز السريان.
    Notant que la vaste majorité des Parties appuyait l'Amendement, il leur a demandé d'appliquer la disposition prévue dans le règlement intérieur pour voter sur la question de savoir si l'Amendement portant interdiction devait ou non entrer en vigueur. UN ودعا الأطراف، إذ يشير إلى أن الغالبية العظمى منها أيدت تعديل الحظر، إلى أن تمارس الحكم الموجود في النظام الداخلي بالتصويت على ما إن كان ينبغي لتعديل الحظر أن يدخل حيز النفاذ أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد