L'Ukraine ne dispose pas de statistiques nationales pour illustrer l'ampleur de ce phénomène. | UN | ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا. |
Il aurait été utile que l'État partie fasse parvenir ce texte au Comité et indique s'il considère le nombre de condamnations prononcées à ce jour comme suffisant compte tenu de l'ampleur de ce phénomène au Belize. | UN | وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز. |
Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة. |
Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة. |
La Déclaration et le plan d'action de Durban constituent une étape importante dans la lutte contre le racisme, mais il faut souligner que l'ampleur de ce phénomène va néanmoins croissant. | UN | وإعلان وخطة عملي ديربان يشكلان مرحلة هامة في مجال مكافحة العنصرية, وإن كان يلزم التشديد علي أن نطاق هذه الظاهرة يتسم مع ذلك بالتزايد. |
20. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains mais il demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Azerbaïdjan (art. 2, 10, 12 et 16). | UN | 20- بينما تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تظل اللجنة قلقة إزاء شيوع الظاهرة في أذربيجان (المواد 2 و10 و12 و16). |
Les rapports publiés par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq, M. Max van der Stoel, sous son mandat (1991-1999) ont décrit l'ampleur de ce phénomène, appelant l'attention sur: | UN | 6- أشارت تقارير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق السيد ماكس فان دير شتويل (فترة ولايته 1991-1999) إلى تفشي هذه الظاهرة ومنها: |
Veuillez donner des informations sur l'ampleur de ce phénomène et sur les mesures qui ont été prises pour le prévenir et pour protéger les enfants, en particulier les collégiennes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة تسلط الأقران وعن التدابير المتخذة لمنعها ولحماية الأطفال منها، ولا سيما الطالبات في سن المراهقة. |
Au regard de l'ampleur de ce phénomène dans l'État partie, il est surprenant que seulement sept personnes aient été arrêtées et jugées pour faits de traite entre 2007 et 2010. | UN | ونظراً إلى حجم هذه الظاهرة في الدولة الطرف، من المستغرب أن يتم توقيف ومحاكمة سبعة أشخاص فقط بتهمة الاتجار بالأشخاص بين عامي 2007 و2010. |
Tout en félicitant l'État partie de s'être attaqué au problème de la traite des êtres humains, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Roumanie, qui reste un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles. | UN | 339 - ولئن كانت اللجنة تشيد بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف للتصدي لموضوع الاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال يساورها القلق بشأن حجم هذه الظاهرة في رومانيا، التي لا تزال تُعد بلد منشأ وعبور ووجهة ضحايا الاتجار بالبشر من النساء والفتيات. |
Tout en félicitant l'État partie de s'être attaqué au problème de la traite des êtres humains, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Roumanie, qui reste un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles. | UN | 22 - ولئن كانت اللجنة تشيد بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف للتصدي لموضوع الاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال يساورها القلق بشأن حجم هذه الظاهرة في رومانيا، التي لا تزال تُعد بلد منشأ وعبور ووجهة ضحايا الاتجار بالبشر من النساء والفتيات. |
Le Gouvernement a procédé en 2009-2010, en coopération avec l'Organisation internationale du Travail, à la première enquête générale de terrain sur les enfants des rues dans toutes les provinces du pays, le but étant de constituer une base de données permettant de déterminer l'ampleur de ce phénomène. | UN | 104- أطلقت الحكومة اليمنية بالتعاون مع منظمة العمل الدولية تنفيذ أول مسح ميداني شامل لأطفال الشوارع في عموم محافظات البلاد2009-2010م ،سعيا إلى توفير قاعدة بيانات توضح حجم هذه الظاهرة. |
Il se félicite de la célébration annuelle de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, le 25 mars, qui offre l'occasion de réfléchir à l'ampleur de ce phénomène dans l'histoire et de souligner la nécessité de poursuivre une action concertée à l'échelle mondiale en vue d'éliminer ce fléau. | UN | وأضاف أنه يرحب بالاحتفال السنوي، في 25 آذار/مارس، باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي مما يوفّر فرصة للتفكير في حجم هذه الظاهرة في التاريخ والتأكيد على ضرورة القيام بعمل متضافر على الصعيد العالمي من أجل القضاء على هذه الآفة. |
f) Lutter contre la pratique des avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus, et notamment surveiller l'ampleur de ce phénomène, faire face à ses causes profondes et à ses conséquences à long terme pour la société, élargir et améliorer les services de planification de la famille et mener des activités de sensibilisation aux effets néfastes de la sélection selon le sexe et au fait que les garçons et les filles ont la même valeur. | UN | (و) التصدي لممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، بطرق منها رصد حجم هذه الظاهرة ومعالجة أسبابها الجذرية، والآثار الطويلة الأجل بالنسبة إلى المجتمع، وتوسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة، والاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي بالتأثير الضار لاختيار جنس الجنين وتكافؤ قيمة الفتيات والفتيان. |
Veuillez indiquer l'ampleur de ce phénomène et décrire les recours qu'offre la loi aux présumées sorcières. | UN | يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين. |
Veuillez indiquer l'ampleur de ce phénomène et décrire les recours qu'offre la loi aux présumées sorcières. | UN | يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين. |
Là encore, on n'a obtenu aucune statistique concernant l'ampleur de ce phénomène. | UN | ومرة أخرى، لم تتوافر بيانات إحصائية ﻹيضاح مدى انتشار هذه الظاهرة. |
20) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains mais il demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Azerbaïdjan (art. 2, 10, 12 et 16). | UN | (20) بينما تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تظل اللجنة قلقة إزاء شيوع الظاهرة في أذربيجان (المواد 2 و10 و12 و16). |
Veuillez donner des informations sur l'ampleur de ce phénomène et sur les mesures qui ont été prises pour le prévenir et pour protéger les enfants, en particulier les collégiennes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة تسلط الأقران وعن التدابير المتخذة لمنعها ولحماية الأطفال ومنها، ولا سيما الطالبات في سن المراهقة. |
c) D'entreprendre une étude sur les causes et l'ampleur de ce phénomène et d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants des rues, en vue de prévenir et de limiter ce phénomène. | UN | (ج) أن تعدّ دراسة عن أسباب هذه الظاهرة ونطاق انتشارها وتضع استراتيجية شاملة لمعالجة التزايد المستمر في عدد أطفال الشوارع، بهدف منع هذه الظاهرة والحد منها. |
Les allégations faisant état de violences sexuelles sont nombreuses mais faute de moyens permettant de les étayer correctement, une analyse des tendances sur la nature et l'ampleur de ce phénomène n'a pas encore été effectuée. | UN | وهناك ادعاءات عديدة بحدوث عنف جنسي، ولكن نظرا لعدم وجود قدرات على توثيق الحالات على النحو المناسب، لم يجر حتى الآن تحليل الاتجاهات بشأن طبيعة هذه الظاهرة ونطاقها. |