ويكيبيديا

    "l'ampleur du phénomène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتساع نطاق ظاهرة
        
    • نطاق هذه الظاهرة
        
    • حجم الظاهرة
        
    • نطاق المشكلة
        
    • مدى انتشار ظاهرة
        
    • مدى انتشار هذه الظاهرة
        
    • حجم هذه الظاهرة
        
    • حجم المشكلة
        
    • مدى ظاهرة
        
    • نطاق الظاهرة
        
    • من هذه الظاهرة
        
    • أبعاد انتشار الظاهرة
        
    • أبعاد هذه الظاهرة على
        
    • وكذا حجم انتشار ظاهرة
        
    • لتفاقم ظاهرة
        
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme liée à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région saharo-sahélienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي بقية الدول المعنية في منطقة الساحل السوداني،
    Devant l'ampleur du phénomène, et compte tenu des risques majeurs qu'il représente pour la stabilité même des États concernés, ces États ont fait appel au concours de l'ONU pour soutenir les efforts énormes qu'ils déploient en vue de maîtriser le phénomène. UN وبسبب اتساع نطاق هذه الظاهرة واﻷخطار الكبيرة التي تمثلهــا على استقـرار الدول المعنية، فإن هذه الدول تناشد اﻷمــم المتحدة تقديم مساعدتها لدعم الجهود الكبيرة التي تبذلها لوقف هذه الظاهرة.
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    Ainsi, on contribuera aussi à mieux documenter l'ampleur du phénomène et repérer des mesures appropriées pour l'atténuer. UN ومن شأن هذه الجهود أن تساعد أيضا في تحسين توثيق نطاق المشكلة وتحديد التدابير التخفيفية المناسبة والفعالة.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 140- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    On notera à cet égard que la médiocrité des statistiques sur l'ampleur du phénomène empêche de progresser dans la recherche des solutions. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رداءة الإحصاءات المتوفرة عن مدى انتشار هذه الظاهرة تعرقل إحراز تقدم في إيجاد الحلول.
    70. Toutefois, en dépit des efforts consentis, ces cas restent très minimes au vu de l'ampleur du phénomène. UN 70- ولكن بالرغم من الجهود المبذولة، تبقى هذه الحالات محدودة جداً بالنظر إلى حجم هذه الظاهرة.
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des armes légères au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des petites armes au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المتأثرة في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية،
    Le Comité recommande à l'État partie de donner dans son cinquième rapport périodique des renseignements complets sur la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des femmes et des enfants, en incluant des chiffres sur l'ampleur du phénomène. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري الخامس معلومات كاملة عن الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك بيانات عن نطاق هذه الظاهرة.
    Ce n'est qu'en reconnaissant l'existence de la criminalité liée aux espèces sauvages et du commerce illicite de ces dernières et en s'efforçant de déterminer l'ampleur du phénomène que le problème pourra être résolu. UN فلا يمكن معالجة المشكلة بنجاح الا بالاعتراف بوجود الجريمة المتعلقة بالأحياء البرية والاتجار غير المشروع بها، وبمحاولة تحديد نطاق هذه الظاهرة.
    Des décisions ont été prises quant à la méthodologie à développer pour mesurer l'ampleur du phénomène, son évolution dans le temps et la manière dont les faits sont documentés. UN وقد اتخذت قرارات بشأن المنهجية التي ستتبع لقياس حجم الظاهرة وتطورها الزمني وكيفية توثيق الوقائع.
    Les récits, les témoignages et les photos en témoignent, mais l'ampleur du phénomène mériterait d'être sérieusement documenté. UN وتدل الأنباء والشهادات والصور على صحة ما قيل، لكن حجم الظاهرة يستوجب توثيقاً جدياً.
    Toutes ces conférences ont également souligné l'ampleur du phénomène, sa complexité et son caractère multisectoriel qui nécessitent la mobilisation de tous les acteurs de la société. UN كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    34. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence d'information sur l'ampleur du phénomène et les effets des diverses mesures mises en œuvre. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة والآثار المترتبة على مختلف التدابير التي تم تنفيذها.
    Il est d'ailleurs probable que les statistiques officielles sous-estiment l'ampleur du phénomène, puisque beaucoup de chômeurs ne s'inscrivent plus comme demandeurs d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تقدر الإحصاءات الرسمية حجم هذه الظاهرة بأقل من حقيقتها نظراً لأن كثيراً من العاطلين ليسوا مسجلين حتى الآن على أنهم من الباحثين عن وظائف.
    Il demande à la délégation d'évaluer l'ampleur du phénomène, car le quatrième rapport périodique et les réponses n'abordent pas vraiment la situation sur le terrain. UN وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة.
    Il continue à y avoir une grande demande de chiffres fiables qui donnent une idée de l'ampleur du phénomène des mariages forcés en Allemagne dans les débats publics et politiques. UN وما زال هناك طلب كبير على أرقام يمكن الاعتماد عليها تشير إلى مدى ظاهرة الزواج بالإكراه في ألمانيا في المناقشات العامة والسياسية.
    l'ampleur du phénomène ne sera mise en évidence que lorsque les victimes pourront parler. UN ولن يتضح نطاق الظاهرة وأهميتها إلا عندما يُمكَّن الضحايا من الحديث عنها بحرية.
    - Amener la société civile à participer à des activités d'information et de prévention de la violence familiale, pour limiter l'ampleur du phénomène. UN - اشتراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène dans l'État partie (art. 2 et 16). UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أبعاد انتشار الظاهرة في الدولة الطرف (المادتان 2 و16).
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de prévention et de lutte contre la violence contre les femmes et en particulier la violence dans la famille et, à cet égard, rassembler des statistiques adéquates pour mieux saisir l'ampleur du phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par l'insuffisance d'informations en matière de pénalisation du viol, le nombre de condamnations pour viol, la prévalence et le traitement de la violence domestique et par l'ampleur du phénomène de la traite (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية المعلومات المتعلقة بمعاقبة الاغتصاب وعدد الإدانات في قضايا الاغتصاب وإزاء انتشار العنف الزوجي وسُبُل معالجته وكذا حجم انتشار ظاهرة الاتجار (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité, de banditisme et de terrorisme, lié à la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, UN وإذ يعبر عن قلقه العميق لتفاقم ظاهرة انعدام الأمن والأعمال الإجرامية والإرهابية المترتبة على التداول غير المشروع للأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة الصغيرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد