ويكيبيديا

    "l'analyse des problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحليل المشاكل
        
    • وتحليل المشاكل
        
    • تحليل المسائل
        
    • تحليل التحديات
        
    • تحليل مسائل
        
    • تحليل مشاكل
        
    • في تحليل قضايا
        
    • لتحليل المشاكل
        
    • وتحليل المسائل
        
    172. L'Institut est un centre de recherche multidisciplinaire autonome visant à promouvoir une approche intégrée de l'analyse des problèmes sociaux. UN ١٧٢ - ويعد المعهد مركزا متعدد التخصصات يتمتع بالاستقلال الذاتي يشجع على اتباع نهج متكامل ازاء تحليل المشاكل الاجتماعية.
    Saisissons l'occasion que nous offre ce sommet pour faire déboucher sur des mesures et des engagements concrets, l'analyse des problèmes et des chances offertes, comme nous l'avons fait à Rio. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Une coopération et une coordination plus étroites entre ces organes ne pourrait qu'améliorer l'analyse des problèmes complexes du système des Nations Unies et encourager de larges réformes, dans l'intérêt de tous; UN فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛
    Au niveau national, il faut aider les planificateurs et les décideurs quant à la sensibilisation aux questions d'environnement, au rôle spécifique des femmes, à l'analyse des problèmes du secteur et à l'identification des solutions, à la formulation des politiques et à la mise au point des stratégies. UN وعلى الصعيد الوطني هناك حاجة إلى دعم المخططين وصناع القرارات في تنمية الوعي البيئي، والحساسية بالنسبة للفوارق بين الجنسين، وتحليل المشاكل القطاعية، وتحديد الحلول، وصياغة السياسات، ووضع الاستراتيجيات.
    Ce dialogue s'est révélé particulièrement constructif dans le cadre de la création du forum des acteurs clefs, qui est chargé de pousser plus loin l'analyse des problèmes relevés. UN وقد أثبت هذا الحوار فائدته الكبيرة في سياق منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين المعتزم إنشاؤه لمواصلة تحليل المسائل المحددة.
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    Ce dernier travaille également en étroite collaboration avec le Bureau régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe à l'analyse des problèmes liés à la situation d'urgence et au relèvement des pays de la corne de l'Afrique. UN والهيئة اﻷخيرة تعاونت أيضا تعاونا وثيقا مع المكتب اﻹقليمي لشرق افريقيا والجنوب الافريقي بشأن تحليل مسائل حالات الطوارئ وإعادة التأهيل في القرن الافريقي.
    Par conséquent, l'Université” ─ selon cette suggestion ─ “englobera dans sa réflexion l'analyse des problèmes de développement, des droits de l'homme et de la justice sociale. UN ومن ثم ستضيف الجامعة إلى منهجهـــا تحليل مشاكل التنمية وحقوق اﻹنسان والرقـــي الاجتماعي.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait renforcer le mandat de la CNUCED en ce qui concernait l'analyse des problèmes de commerce et de développement et lui conserver son rôle de forum chargé de promouvoir le consensus sur les objectifs de développement ainsi qu'une meilleure compréhension des questions qui se posent dans ce domaine. UN 33 - ووُجهت نداءات متكررة لتعزيز ولاية الأونكتاد التي تتمثل في تحليل قضايا التجارة والتنمية ولمواصلة دوره كمحفل لبناء توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية وتحسين الفهم النظري والعملي لقضايا التنمية بين أعضائه.
    Une coopération et une coordination plus étroites entre ces organes ne pourrait qu'améliorer l'analyse des problèmes complexes du système des Nations Unies et encourager de larges réformes, dans l'intérêt de tous; UN فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛
    Les pays dans lesquels ces violations auraient eu lieu ont peut-être quelque peu changé, mais l'analyse des problèmes indique que les raisons pour lesquelles elles continuent de se produire sont restées pratiquement les mêmes. UN ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير.
    Cette promotion se fondera essentiellement sur les cinq domaines prioritaires du présent Plan stratégique à moyen terme, compte tenu de l'analyse des problèmes locaux, des bonnes pratiques et de l'expérience du Fonds et d'autres entités. UN وستستند هذه الدعوة بصورة أساسية على الأولويات التنظيمية الخمس لهذه الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، آخذة في اعتبارها تحليل المشاكل المحلية وأفضل ممارسات وتجارب اليونيسيف وغيرها من المنظمات.
    Elle s'est montrée satisfaite de l'exposé de la situation actuelle au Rwanda, a fait sienne l'analyse des problèmes cruciaux de ce pays et approuvé la stratégie proposée dans le cadre de coopération de pays. UN وأيﱠد الوفد وصف الحالة الراهنة في رواندا، وشاطر تحليل المشاكل اﻷساسية في البلد، وأيد الاستراتيجية المقترحة ﻹطار التعاون القطري.
    Elle s'est montrée satisfaite de l'exposé de la situation actuelle au Rwanda, a fait sienne l'analyse des problèmes cruciaux de ce pays et approuvé la stratégie proposée dans le cadre de coopération de pays. UN وأيﱠد الوفد وصف الحالة الراهنة في رواندا، وشاطر تحليل المشاكل اﻷساسية في البلد، وأيد الاستراتيجية المقترحة ﻹطار التعاون القطري.
    Les pays dans lesquels ces violations auraient eu lieu ont peut-être quelque peu changé, mais l'analyse des problèmes indique que les raisons pour lesquelles elles continuent de se produire sont restées pratiquement les mêmes. UN ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير.
    Elle esquisse de nouveaux modèles de coopération dans lesquels les fondations se positionnent comme des partenaires de développement, plutôt que comme des donateurs, et ménage des espaces pour la collaboration dans des discussions sur les politiques, le plaidoyer et l'analyse des problèmes. UN وتحدد نماذج تعاون جديدة تكون فيها تلك المؤسسات في مركز شركاء التنمية عوضا عن أن تكون في مركز الجهات المانحة، وتوفر مجالا للعمل معا في مناقشات السياسات العامة، والدعوة، وتحليل المشاكل.
    Organisé par l'Institut multiculturel pour la participation politique, le programme porte sur l'idéologie des partis, l'organisation des carrières, la responsabilisation, le débat politique, l'analyse des problèmes sociaux et les méthodes de recherche d'un emploi; il comporte un cours de 12 mois sur la manière de mettre en pratique les connaissances acquises. UN ويتناول البرنامج، الذي نظمه المعهد المتعدد الثقافات للمشاركة السياسية، إيديولوجية الأحزاب، وتخطيط الحياة الوظيفية، والتمكين، والمناقشة السياسية، وتحليل المشاكل الاجتماعية ومهارات البحث عن عمل، ويتضمن دورة مدتها 12 شهرا عن كيفية تطبيق هذه المادة من الناحية العملية.
    Une question simple méconnue par les gouvernements est l'analyse des problèmes propres à chaque sexe. UN وتعتبر مسألة تحليل المسائل الجنسانية إحدى المسائل البسيطة في هذا الصدد التي تجاهلتها الحكومات.
    La plupart des commissions ont par ailleurs admis que les politiques et les programmes pouvaient avoir des incidences différentes sur les femmes si leur situation n'était pas la même que celle des hommes et qu'il fallait donc tenir compte des besoins propres aux femmes dans l'analyse des problèmes et des situations ainsi que dans la conception des politiques. UN وقد أقرت معظم اللجان أيضا بأنه كلما اختلفت حالة المرأة عن حالة الرجل إلا وأصبح من الوارد أن تتأثر المرأة بالسياسات والبرامج على نحو يختلف عن تأثر الرجل بها. وينبغي بالتالي أن يدرج في تحليل المسائل والحالات وفي تصميم السياسات عامل الاحتياجات المحددة بحسب نوع الجنس.
    Cet enclavement pose un frein à notre croissance et au bien-être de nos citoyens, comme l'a montré l'analyse des problèmes propres à tous les pays méditerranéens. UN إن حالتنا كبلد غير ساحلي تقف عائقا لنمونا ورفاه مواطنينا، وهو ما يؤكده تحليل التحديات التي تواجههــا جميـــع البلدان غيـــر الساحلية.
    Il a noté avec préoccupation que les nombreux problèmes qui sont mentionnés dans le rapport final sur l'analyse des problèmes d'échange de données dans les réseaux mondiaux d'observation de l'atmosphère et du cycle hydrologique, n'étaient toujours pas résolus. UN ولاحظت مع القلق استمرار العديد من المشاكل المتعلقة بتبادل البيانات، كما أُشير إلى ذلك في التقرير النهائي عن تحليل مسائل تبادل البيانات في الشبكات المناخية والهيدرولوجية العالمية().
    Le secrétariat de la CNUCED avait consacré beaucoup de travaux utiles à l'analyse des problèmes de développement de l'Afrique. UN وقد اضطلعت أمانة الأونكتاد بالكثير من العمل المفيد في تحليل مشاكل التنمية التي تواجه أفريقيا.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait renforcer le mandat de la CNUCED en ce qui concernait l'analyse des problèmes de commerce et de développement et lui conserver son rôle de forum chargé de promouvoir le consensus sur les objectifs de développement ainsi qu'une meilleure compréhension des questions qui se posent dans ce domaine. UN 33 - ووُجهت نداءات متكررة لتعزيز ولاية الأونكتاد التي تتمثل في تحليل قضايا التجارة والتنمية ولمواصلة دوره كمحفل لبناء توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية وتحسين الفهم النظري والعملي لقضايا التنمية بين أعضائه.
    VII. Conclusions La mondialisation renforce, paradoxalement, l'importance des communautés locales, met en relief les protagonistes et la complexité des singularités et exige une démonopolisation de l'analyse des problèmes, des solutions et des possibilités. UN 54 - إن العولمة، في مفارقة مثيرة للعجب، تعزز أهمية المجتمعات المحلية، وتسلط الضوء على أهمية الخصوصيات وتعقدها، وتستلزم وقف احتكار البعض لتحليل المشاكل والحلول والفرص.
    Plusieurs membres ont mis l'accent sur l'étude et l'analyse des problèmes de la sous-région en vue d'une meilleure compréhension de ces questions. Ceci permettrait d'obtenir un appui international renforcé aux initiatives régionales afin de relever ces défis. UN وشدد كثير من الأعضاء على الحاجة لدراسة وتحليل المسائل دون الإقليمية من أجل فهم أفضل للمشاكل المتفشية هناك وحشد دعم دولي أقوى للمبادرات الإقليمية بغية مواجهة تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد