Pour cette raison, la Rapporteuse spéciale doit s'écarter, dans son travail, de sa démarche habituelle axée sur l'analyse juridique. | UN | ولهذا السبب، اضطرت المقررة الخاصة في مناقشتها لهذا الموضوع للخروج عن الشكل الذي اعتادت اتباعه وهو التحليل القانوني. |
l'analyse juridique figurant dans cette section portait sur la portée contraignante de la Déclaration. | UN | وقد نظر التحليل القانوني الوارد في هذا الفرع في مدى ما للإعلان من قيمة ملزمة. |
En effet, la conclusion d'une telle convention priverait de tout fondement l'analyse juridique selon laquelle la substitution reste légalement valable en dépit d'un défaut d'exécution de la part du concessionnaire. | UN | والواقع أن من شأن إبرام اتفاق كهذا أن يقوّض صميم أسس التحليل القانوني القائل بأن الاستعاضة تظل صالحة من الناحية القانونية على الرغم من وقوع تقصير من جانب صاحب الامتياز. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités de l'analyse juridique. | UN | 92 - وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب عدة ممثلين بالتحليل القانوني. |
Cette proposition doit être soumise à l'analyse juridique des institutions polonaises et la position officielle du Gouvernement sur cette question sera exposée prochainement. | UN | وسيخضع هذا المقترح للتحليل القانوني من المؤسسات البولندية، وسيتحدد قريبا الموقف الرسمي بشأن تلك المسألة. |
l'analyse juridique sur laquelle elle reposait était bonne, a-t-on déclaré, et elle traitait toutes les questions pertinentes. | UN | وذكر أن التحليل القانوني الذي يستند إليه الاقتراح هو تحليل سليم ويتناول جميع المسائل ذات الصلة. |
l'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
l'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
l'analyse juridique conclut à peu près partout que ce ne devrait pas être le cas. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
Les stages permettent de se familiariser avec l'analyse juridique et économique des problèmes de concurrence. | UN | وتُعزز الدروس فهم التحليل القانوني والاقتصادي لحالات المنافسة. |
Plusieurs autres ont réclamé plus de temps pour étudier toutes les implications de l'analyse juridique. | UN | وطالب عدة ممثلين آخرين بالمثل بإتاحة مزيد من الوقت لبحث آثار التحليل القانوني. |
On trouvera dans le document UNEP/CHW.11/INF/22 la version révisée de l'analyse juridique. | UN | 10 - وترد النسخة المنقحة من التحليل القانوني في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/22. |
Elle a demandé au Secrétariat de revoir l'analyse juridique afin de corriger les lacunes observées. | UN | ودعت الأمانة لإعادة النظر في التحليل القانوني لسد الثغرات الحالية. |
Il maintient son avis sur le caractère restrictif de l'analyse juridique à laquelle il est procédé en matière de sursis à l'exécution des mesures d'expulsion. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
Il maintient son avis sur le caractère restrictif de l'analyse juridique à laquelle il est procédé en matière de sursis à l'exécution des mesures d'expulsion. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
Elle a été élaborée dans le but de renforcer l'analyse juridique de tous les cas faisant l'objet d'une enquête afin d'accélérer leur traitement. | UN | والهدف منه هو تقوية التحليل القانوني لمختلف الحالات التي تكون محل تحقيق بهدف الإسراع بالبت فيها. |
La portée de l'enquête et la qualité de l'analyse juridique du rapport sont remarquables. | UN | إن نطاق التحقيق ونوعية التحليل القانوني يدعوان إلى الإعجاب. |
55. La deuxième question délicate concerne l'analyse juridique faite par Mme Higgins quant à l'incompatibilité de certaines réserves émises au sujet du Protocole facultatif avec le but et l'objet du Pacte. | UN | ٥٥- وتتعلق المسألة الثانية بالتحليل القانوني الذي أجرته السيدة هيغينز فيما يتعلق بعدم توافق بعض التحفظات المبداة بشأن البروتوكول الاختياري مع الغرض من العهد وموضوعه. |
Pour ce qui est de l'analyse juridique et des conditions techniques des fonctions d'enregistrement et de dépositaire, le Secrétariat s'est efficacement acquitté de ses obligations depuis 1946. | UN | 68 - تقوم الأمانة العامة بكفاءة منذ عام 1946 بواجباتها المتعلقة بالتحليل القانوني والمتطلبات التقنية لمهام التسجيل والإيداع. |
- Secteur de l'analyse juridique : c'est un espace de rencontres avec des juges et des juristes experts en la matière, notamment en ce qui concerne l'application de mesures législatives dans le cadre judiciaire; | UN | :: منتدى للتحليل القانوني للمناقشات بين القضاة والمحامين من ذوي الخبرة في هذا المجال، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالتطبيق القضائي للقانون؛ |
Le Comité s'est concentré sur l'analyse juridique des indicateurs de la discrimination raciale et des indicateurs socioéconomiques et culturels résultant dans l'identification de groupes sociaux qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وقد ركّزت اللجنة على تحليل قانوني لمؤشرات التمييز العنصري، وعلى المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية والمؤشرات الثقافية، مما يسفر عن تحديد فئات اجتماعية تعتبر ضعيفة بصفة خاصة. |
l'analyse juridique fait ressortir que la détention secrète constitue une violation absolue du droit international relatif aux droits de l'homme, y compris en période d'état d'urgence ou de conflit armé. | UN | ويخلص التقييم القانوني إلى أن هذا النوع من الاحتجاز يشكل انتهاكاً يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
Le témoignage et l'analyse juridique d'experts de Human Rights Watch ont été utilisés par des juges dans un certain nombre de jugement des tribunaux. | UN | وقد استخدم القضاة شهادات الخبراء والتحليل القانوني لمنظمة رصد حقوق الإنسان في عدد من الأحكام التي أصدرتها المحكمة. |