66. l'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. | UN | 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي. |
l'analyse qui figure dans cette section se fonde sur les données démographiques de la Banque mondiale de 2010. | UN | ويستخدم التحليل الوارد في هذا الفرع بيانات البنك الدولي عن السكان في عام 2010. |
Dans le sillage de l'analyse qui vient d'être faite, on pourrait poser les questions suivantes : | UN | على ضوء التحليل الوارد أعلاه يمكن مناقشة الأسئلة التالية: |
Les résultats de l'évaluation seront intégrés à l'analyse qui sera effectuée lors de la dernière réunion du PCT en 2005; | UN | وستشكل نتائج التقييم جزءا من التحليل الذي سيجرى في الاجتماع النهائي لبرنامج المشورة التقنية في عام 2005؛ |
L'efficacité du Fonds central autorenouvelable d'urgence est directement liée à la qualité de l'analyse qui oriente ses affectations. | UN | إن الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ لا يمكن أن يكون فعالا إلا بقدر فعالية التحليل الذي تسترشد به عملية تخصيص الموارد. |
l'analyse qui suit s'appuie sur le Document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
l'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. | UN | ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية. |
Compte tenu de l'analyse qui précède, nous sommes absolument convaincus que cette question est précisément celle de la prévention de l'implantation d'armes et d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن مقتنعون تماماً، على ضوء التحليل الوارد أعلاه، بأن مثل هذه القضية تتمثل تحديداً في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
45. Il ressort de l'analyse qui précède qu'en raison de la nouvelle structure des dépenses imputées sur le Compte d'appui, le taux actuel de 8,5 % n'est pas excessif. | UN | ٤٥ - ولعل ما يستفاد من التحليل الوارد أعلاه هو أن معدل ٨,٥ في المائة الحالي لا يتجاوز احتياجات حساب الدعم، على ضوء النمط المعدل لتغطية النفقات من حساب الدعم. |
La Commission souhaitera peut-être engager les États Membres à tenir compte, lorsqu'ils arrêteront leur politique nationale, de l'analyse qui figure dans le présent document et dans l'Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1996. | UN | وقد تود اللجنة أن تحث الحكومات اﻷعضاء على مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة وفي الدراسة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٦، عند وضــع سياساتها الوطنية. |
l'analyse qui suit donne cependant à penser que les sanctions du Conseil de sécurité pourraient constituer un puissant moyen de perturber les activités de l'EIIL et du Front el-Nosra. | UN | غير أن التحليل الوارد أدناه يدل على أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن يمكن أن تكون أداة عالمية هامة في تشتيت شمل كل من تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النُّصرة. |
l'analyse qui figure dans le présent rapport est largement fondée sur des affaires précises concernant de graves violations des droits des enfants dont un réseau d'organismes partenaires des Nations Unies sur le terrain et spécialistes de la protection des enfants a établi l'existence. | UN | ويستند التحليل الوارد في هذا التقرير بشكل كبير إلى حالات فردية حصلت خلالها انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل وثّقتها شبكة من شركاء الأمم المتحدة والشركاء في مجال حماية الطفل تعمل في الميدان. |
À cet égard, elle devra mettre l'accent sur la qualité de l'analyse qui servira de base à la formulation de la stratégie en question. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التشديد على نوعية التحليل الذي ستقوم عليه عملية صياغة الاستراتيجية. |
Le Comité consultatif constate que le rapport d'ensemble est de meilleure qualité et que l'analyse qui y est faite est plus approfondie. | UN | وتسلم اللجنة بتحسن نوعية تقرير الاستعراض ونطاق التحليل الذي يتضمنه. |
l'analyse qui a été amorcée depuis 2005, a identifié les principales contraintes à relever à savoir : | UN | وتم من خلال التحليل الذي بدأ منذ عام 2005 تحديد العوائق الرئيسية التي ينبغي تجاوزها والمتمثلة في ما يلي: |
Il est donc envisagé de les retenir tous les trois dans l'analyse qui sera faite à un stade ultérieur de cette étude, dans leurs dimensions théorique aussi bien que pratique. | UN | وبالتالي، يُقترح أن يشتمل التحليل الذي سيُجرى في المراحل اللاحقة من إعداد هذه الدراسة على جميع المجالات الثلاثة، بأبعادها النظرية وكذلك العملية. |
L'accent mis sur les conséquences d'autres opérations à terme et la capacité de réaction aux chocs étaient des éléments importants de l'analyse qui devait concerner, outre les pays pauvres très endettés, les pays à revenu intermédiaire. | UN | والتركيز على نتائج خيارات المستقبل والقدرة على التصدي للصدمات جانبان مهمان من جوانب التحليل الذي يجب أن يتجاوز نطاق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحيث يشمل أيضا البلدان المتوسطة الدخل. |
l'analyse qui suit s'appuie sur le Document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Les principales conclusions de l'analyse qui précède sont les suivantes : | UN | وتُذكر أدناه بعض أهم الاستنتاجات التي يمكن التوصل إليها من التحليل السالف في هذا الفرع: |
Malgré le caractère incomplet des données, l'analyse qui en a été tirée donne des indications sur la façon dont les Parties utilisent différentes caractéristiques de danger pour les mouvements transfrontières de déchets. | UN | وعلى الرغم من الطبيعة غير المكتملة للبيانات، فإن التحليل المستمد منها يعطي مؤشرات تتعلق بكيفية إستفادة الأطراف من الخواص الخطرة المختلفة ذات الصلة بحركة النفايات عبر الحدود. |
l'analyse qui précède fait apparaître deux options s'agissant d'améliorer le texte de l'article 14. | UN | 25 - هناك خياران لتحسين المادة 14بالاستناد إلى التحليل السابق. |
l'analyse qui figure dans le présent rapport incorpore les informations fournies par les six États Membres qui ont répondu en 1993. | UN | وتندرج في التحليل المبين في هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة من الدول اﻷعضاء الست اﻷخرى التي أجابت على الاستبيان في عام ١٩٩٣. |