ويكيبيديا

    "l'annexion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضم
        
    • لضم
        
    • وضم
        
    • الضم بحكم
        
    • الضم الفعلي
        
    Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. UN وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب.
    :: l'annexion de facto de terres constitue une atteinte à la souveraineté territoriale et en conséquence aux droits des Palestiniens à l'autodétermination. UN :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    La construction de ce mur aura pour conséquence l'annexion de 7 % du territoire occupé de la Cisjordanie. UN كما سيؤدي بناء الجدار العازل إلى ضم ما يزيد عن 7 في المائة من أراضي الضفة الغربية المحتلة.
    La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. UN إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك.
    Il a mentionné en particulier la création de colonies de peuplement, l'annexion de Jérusalem-Est et les événements récents dans la région. UN وخص بالذكر، بناء المستوطنات، وضم القدس الشرقية، والأحداث الأخيرة في المنطقة.
    L'interdiction de l'annexion de territoires par la force est, bien entendu, l'un des principes les plus fondamentaux du droit international. UN وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي.
    Israël vise l'annexion de facto du territoire palestinien en créant sur le terrain un fait accompli qui pourrait fort bien devenir permanent. UN إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما.
    Et toute conduite contraire à la Charte des Nations Unies, comme c'est le cas de l'annexion de territoires, doit toujours être condamnée par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأي تصرف يخالف ميثاق الأمم المتحدة، مثل ضم الأراضي، يجب أن يقابل دائماً برفض المجتمع الدولي قاطبة.
    La communauté internationale doit se demander si l'annexion de territoire et les colonies de peuplement sont véritablement des moyens d'assurer cette défense. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشكك فيما إذا كان ضم الأراضي وإنشاء المستوطنات تشكل آليات حقيقية للدفاع عن النفس.
    La communauté internationale doit demander à Israël d'expliquer comment l'annexion de territoires et l'établissement de colonies peuvent constituer un acte de légitime défense. UN وعلى المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بأن تفسر كيف يكون ضم الأراضي وبناء المستوطنات دفاعا عن النفس.
    Ce texte se traduirait par l'annexion de Porto Rico, par le biais d'un plébiscite faussé, contrairement à la volonté de la population. UN ويمكن تفسير نصه على أنه عملية ضم لبورتوريكو، عن طريق استفتاء شعبي مزور، خلافا ﻹرادة السكان.
    :: l'annexion de milliers de dounams de territoires palestiniens en vue de la construction du mur à l'intérieur du territoire palestinien occupé; UN :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A la suite de l'attaque lancée en 1963 par les Chypriotes grecs contre la communauté chypriote turque, une armée de 20 000 Grecs du continent a été introduite clandestinement sur l'île afin de réaliser l'annexion de l'île à la Grèce (ENOSIS). UN وفي أعقاب المذبحة القبرصية اليونانية للطائفة القبرصية التركية، جلب ما يصل الى ٠٠٠ ٢٠ جندي يوناني من اليونان اﻷم، على نحو سري، الى الجزيرة من أجل التنفيذ الفعلي لعملية ضم الجزيرة الى اليونان.
    " Les États-Unis sont opposés à l'annexion de Jérusalem-Est par Israël, à ce que le droit israélien lui soit étendu et à ce que les frontières de la ville de Jérusalem soient élargies. UN " تعارض الولايات المتحدة ضم إسرائيل للقدس الشرقية وتطبيق القانون اﻹسرائيلي عليها وتوسيع حدود بلدية القدس.
    Pareilles déclarations et actions de la partie arménienne visent à saboter un règlement politique pacifique du conflit et à promouvoir l'annexion de fait des territoires azerbaïdjanais. UN وترمي مثل هذه البيانات واﻷفعال الصادرة عن الجانب اﻷرمني إلى تخريب التسوية السياسية السلمية للنزاع وإلى تعزيز عملية ضم اﻷراضي اﻷذربيجانية القائمة بحكم الواقع.
    Certes, ces mouvements étaient d'orientation républicaine et démocratique, mais la Sección de Puerto Rico préconisait aussi l'annexion de l'île par les États-Unis et son intégration à l'Union. UN وعلى الرغم من أنه كان للحركتين اتجاه جمهوري وديمقراطي فإن فرع بورتوريكو دعا أيضا إلى ضم الجزيرة إقليميا إلى الولايات المتحدة وإدماجها في الاتحاد بوصفها ولاية.
    Ces kilils, fragmentés et non viables, ont permis à l'ethnie tigréenne, dont le territoire s'est étendue du fait de l'annexion de ceux d'autres groupes ethniques, de maintenir une hégémonie absolue sur le pays. UN وهذه المناطق المجزأة وغير القابلة للحياة مكنت شعب تيغراي، الذي توسعت أراضيه نتيجة لضم أراضٍ من فئات إثنية أخرى، من الاحتفاظ بسيطرة كاملة في البلد.
    En outre, nous dénonçons une nouvelle fois l'annexion de Jérusalem-Est par Israël, mesure qui n'a pas été reconnue par la communauté internationale et qui a été qualifiée par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de nulle et non avenue. UN نحن ندين الحملة غير المشروعة وكل الإجراءات المتصلة بها ونؤكد مجددا رفضنا لضم إسرائيل للقدس الشرقية، وهو الإجراء الذي لم يعترف به المجتمع الدولي والذي قرر مجلس الأمن والجمعية العامة أنه لاغ وباطل.
    À cet égard, Israël a poursuivi sa campagne de colonisation illicite dans le but de modifier la démographie, le statut, le caractère et la nature géographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, afin de faciliter l'annexion de facto de nouvelles terres palestiniennes. UN " وفي هذا الصدد، واصلت إسرائيل حملتها الاستيطانية غير المشروعة الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية، للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووضعها القانوني وطابعها وطبيعتها الجغرافية، وذلك تسهيلاً لضم مزيد من الأراضي الفلسطينية بحكم الواقع.
    L'occupation et l'annexion de territoires par la force ne peuvent être acceptées comme point de départ d'une solution pacifique. UN إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية.
    L'occupation et l'annexion de territoires ne peuvent être des points de départ pour une négociation de paix dans cette région. UN ولا يمكن أن يكون الاحتلال وضم اﻷراضي نقطة البداية ﻷية مفاوضات للسلام في المنطقة.
    Toutefois, la phase de l'annexion de fait est encore plus dangereuse et exige une condamnation immédiate de la part de la communauté internationale. UN بيد أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي.
    Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la puissance occupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد