ويكيبيديا

    "l'annonce de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعلان عن
        
    • بالإعلان المتعلق
        
    • بالإعلان عن
        
    • تاريخ التعهد
        
    • إعلانات بناء
        
    • بإعلان ان
        
    • اﻹعلان المبكر عن التعهد
        
    • أخذ العلم
        
    • نبأ
        
    • والإعلان عن
        
    • نشر إعلان
        
    • على إعلان
        
    • لإعلان تنظيم
        
    :: Réduction, de 180 à 95 jours, du temps moyen nécessaire pour pourvoir un poste vacant dans une mission, de l'annonce de la vacance à l'entrée en fonctions. UN :: تقليل متوسط فترة ملء شواغر البعثة من وقت الإعلان عن الشاغر إلى الالتحاق بالخدمة من 180 يوما إلى 90 يوما.
    l'annonce de l'établissement d'une commission spécifiquement chargée de créer l'armée nationale est un bon début. UN ويمثل الإعلان عن إنشاء لجنة للاضطلاع بهدف محدد، وهو تشكيل جيش قوي، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Notification : avant que les opérations juridiques donnant effet à la concentration soient conclues et avant l'annonce de toute offre publique à ce sujet. UN تقديم الطلب: قبل إجراء المعاملات القانونية لبدء نفاذ التركيز السوقي وقبل الإعلان عن أي عطاء علني بهذا الخصوص.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Beaucoup d'exécutions collectives ont été précédées par l'annonce de la création de nouveaux " fronts de guerre " par les groupes paramilitaires, des menaces généralisées et des sommations à abandonner certaines localités dans les plus brefs délais. UN وثمة حالات إعدام جماعي كثيرة تم تنفيذها بعد قيام الجماعات شبه العسكرية بالإعلان عن إنشاء " جبهات حرب " جديدة، وإشاعة التهديدات العامة وتحديد مواعيد نهائية لمغادرة مواقع بعينها على وجه السرعة.
    L'Union européenne condamne l'annonce de l'essai d'un engin explosif nucléaire par la République populaire démocratique de Corée. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الإعلان عن تجربة التفجير النووي التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les six Présidents espèrent que l'annonce de leurs projets aidera la Conférence à enregistrer des résultats positifs. UN ويأمل الرؤساء الستة في أن يكون الإعلان عن خُطط الرئاسات أداة مفيدة تُفضي إلى نتائج إيجابية لمؤتمر
    Des consultations sont en cours pour la nomination du commandant adjoint de la police, cependant que l'annonce de nomination du Représentant spécial adjoint devrait être faite incessamment. UN وتجري مشاورات لتعيين نائب مفوض الشرطة، بينما يُنتظر الإعلان عن تعيين نائب الممثل الخاص في وقت وشيك.
    Au moins 12 Palestiniens ont été tués pendant les 24 heures qui ont précédé l'annonce de l'accord de cessez-le-feu. UN وقد قتل ما لا يقل عن 12 فلسطينيا في الساعات الأربع والعشرين الأخيرة قبل الإعلان عن اتفاق وقف إطلاق النار.
    Manifestation et occupation de l'aéroport à Kidal suite à l'annonce de la venue d'un ministre UN مظاهرات واحتلال مطار كيدال عقب الإعلان عن وصول وزير في الحكومة
    l'annonce de la réduction du nombre d'emplois dans le cadre du programme travail contre rémunération en dehors des camps a suscité des manifestations de réfugiés. UN وقوبل الإعلان عن تقليل فرص النقدية مقابل العمل خارج المخيمات باحتجاجات من جانب اللاجئين.
    La manifestation a abouti à un résultat important : l'annonce de la création d'un réseau mondial de l'agriculture pérenne. UN ومن ضمن النتائج الرئيسية للحدث الجانبي الإعلان عن إنشاء شبكة عالمية لزراعة الخضرة الدائمة.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    Mon pays se félicite de l'annonce de l'ouverture de six nouveaux bureaux provinciaux d'ici l'été 2009, avec dans une première phase des bureaux dans les provinces d'Uruzgan et de Baghlan. UN ويرحب وفد بلدي بالإعلان عن فتح ستة مكاتب إقليمية جديدة للمقاطعات بحلول صيف 2009، على أن يتم تنفيذ المرحلة الأولى في مقاطعتي أوروزغان وبغلان.
    Les données tiennent compte des pertes liées au taux de change entre l'annonce de contribution et le versement. UN وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة بشأن صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع.
    Il s'est dit préoccupé par l'annonce de nouvelles implantations car cela représentait une violation de plus des obligations imposées à Israël dans la Feuille de route. UN وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    En ce qui concernait spécifiquement le FNUAP, la Directrice exécutive a demandé au Conseil d'aider à lui assurer un financement prévisible et accru, à obtenir des versements ponctuels, si possible l'annonce de contributions pluriannuelles, et des contributions annoncées et versées sans délai. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على وجه التحديد، طلبت المديرة التنفيذية من المجلس التنفيذي المساعدة لضمان تمويل يمكن التنبؤ به وزيادته، وتقديم مدفوعات في الوقت المناسب، والتعهد بالتبرعات لسنوات عديدة إن أمكن، وكذلك اﻹعلان المبكر عن التعهد بالتبرعات وتسديدها.
    La pression psychologique qui fait suite à l'annonce de l'expulsion peut déstabiliser l'atmosphère familiale et provoquer des traumatismes émotionnels. UN إذ أن الضغوط النفسية التي تنشأ عند أخذ العلم بالإخلاء يمكن أن تزعزع جو الأسرة وتسبب لها صدمة عاطفية.
    Elle n'exclut cependant pas que les déclarations des ministres aient pu être mal perçues ou interprétées par une population choquée par la nouvelle de l'annonce de l'assassinat du Président Ndadaye. UN بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء.
    La commission de contrôle vérifiera que les critères d'évaluation et la description du poste dans l'annonce de vacance correspondent exactement aux exigences du poste; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    C'est le cas notamment pour le poste de directeur de la Division de la police civile, pour lequel l'annonce de vacance de poste a été de nouveau distribuée récemment. UN وهذا هو الحال، بصفة خاصة، فيما يتصل بوظيفة مدير شعبة الشرطة المدنية، التي أُعيد مؤخراً نشر إعلان شغورها.
    J'ai examiné ces réponses à l'annonce de sa Seigneurie. Open Subtitles لقد نظرتُ في تلك الردود على إعلان سيادتِها
    Elle s'est félicitée de l'annonce de la tenue prochaine d'élections libres et équitables. UN وأعرب عن تقديره لإعلان تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد