ويكيبيديا

    "l'annonce par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإعلان
        
    • ما أعلنه
        
    • التي أثارها إعلان
        
    • وبإعلان
        
    • ولقي إعلان
        
    • بما أعلنته
        
    • بما أعلنه
        
    • كان إعلان
        
    Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    Elle a accueilli favorablement l'annonce par la Syrie de réformes visant à amener un changement approfondi dans le pays et à préparer un avenir meilleur pour le peuple syrien. UN ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce par la délégation de l'intention de l'Andorre d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN كما رحبت بإعلان الوفد اعتزام أندورا توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, et en particulier de l'annonce par le Président du Mozambique que des élections se tiendront les 27 et 28 octobre 1994, UN " وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، وبصفة خاصة ما أعلنه رئيس موزامبيق من أن الانتخابات ستجرى في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤،
    Nous nous félicitons de l'annonce par l'Indonésie de son intention de ratifier le TICE. UN ونرحب بإعلان إندونيسيا أنها تتحرك للتصديق على المعاهدة.
    À ce sujet, il accueille favorablement l'annonce par l'Indonésie qu'elle ratifiera bientôt ce traité et engage d'autres pays à faire de même. UN وفي ذلك السياق، رحب بحرارة بإعلان إندونيسيا أنها ستصدق قريبا على تلك المعاهدة وحثّ الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    À ce sujet, il accueille favorablement l'annonce par l'Indonésie qu'elle ratifiera bientôt ce traité et engage d'autres pays à faire de même. UN وفي ذلك السياق، رحب بحرارة بإعلان إندونيسيا أنها ستصدق قريبا على تلك المعاهدة وحثّ الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    La France s'est félicitée de l'annonce par l'Indonésie de son intention de ratifier le Traité et a lancé un appel pour son entrée en vigueur rapide. UN رحبت فرنسا بإعلان إندونيسيا أنها تنوي التصديق على المعاهدة ودعت إلى بدء نفاذ المعاهدة فورا
    Nous nous félicitons vivement de l'annonce par Cuba de sa décision d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN ونرحب مع الارتياح الخاص بإعلان كوبا قرارها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وقرارها بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    La présidence se félicite vivement de l'annonce par le Président Kouchma que toutes les ogives nucléaires ont été retirées du territoire ukrainien. UN ترحب الرئاسة بحرارة بإعلان الرئيس كوشما عن إزالة جميع الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية.
    Il s'est félicité à cet égard de l'annonce par le Président Bozizé de la création d'un comité préparatoire chargé de l'organisation du dialogue. UN ورحبت في هذا الصدد بإعلان الرئيس بوزيزي عن إنشاء لجنة تحضيرية مكلفة بتنظيم الحوار.
    La Chambre a repoussé son congé en prévision de l'annonce par le Président Karzaï d'un nouveau gouvernement et poursuit son débat concernant la formation du Cabinet. UN وقد أجّل مجلس النواب عطلته تحسبا لقيام الرئيس كرزاي بإعلان تشكيل الحكومة الجديدة، وواصل المناقشة بشأن مجلس الوزراء.
    Le Mexique se réjouit de l'annonce par le Président des États-Unis que son pays envisage de ratifier ce traité. UN وترحب المكسيك بإعلان رئيس الولايات المتحدة سعيه إلى تصديق بلده على هذا الصك.
    :: Se sont félicités de l'annonce, par la Nouvelle-Zélande, de son intention de relever le montant de l'aide financière qu'elle consacre à l'adaptation aux changements climatiques. UN :: رحبوا بإعلان نيوزيلندا عزمها زيادة دعمها المالي لأغراض التكيف مع تغير المناخ.
    Le Comité s'est félicité de l'annonce par S. E. le Président Eduardo dos Santos de la tenue d'élections générales en 2001, et a appelé tous les partis politiques à y prendre part. UN ورحبت اللجنة بإعلان فخامة الرئيس إدواردو دوس سانتوس عن تنظيم انتخابات عامة في عام 2001، وناشدت جميع الأحزاب السياسية المشاركة فيها.
    Nous nous félicitons de l'annonce par la Chine d'un moratoire sur les essais immédiatement applicable et reconnaissons que cela représente un grand pas en avant dans la maîtrise internationale des armements et la non-prolifération nucléaire. UN إننا نرحب بإعلان الصين وقفها الاختياري للتجارب الذي، يطبق على الفور، كما نعترف بأن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار، على الصعيد الدولي.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce par le Gouvernement soudanais, le 23 août 1995, d'une amnistie nationale et de la libération des détenus politiques, UN وإذ ترحب بإعلان حكومة السودان ف ي ٣٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، عن عفو وطني والافراج عن السجناء السياسيين،
    Se félicitant des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, et en particulier de l'annonce par le Président du Mozambique que des élections se tiendront les 27 et 28 octobre 1994, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، وبصفة خاصة ما أعلنه رئيس موزامبيق من أن الانتخابات ستجرى في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤،
    Certains sujets de préoccupation nouveaux résultent de l'annonce par le Gouvernement israélien d'un gel partiel et temporaire de dix mois de l'expansion de la colonisation en Cisjordanie et de la résistance à cette décision engagée par les colons et leurs organisations, qui prend souvent la forme de violences contre la personne, les biens et les équipements publics des Palestiniens. UN وهناك أيضاً بعض الشواغل الجديدة التي أثارها إعلان الحكومة الإسرائيلية تجميداً مؤقتاً وجزئياً لفترة عشرة أشهر للتوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وما نتج عن ذلك من مقاومة لهذا الحظر من جانب المستوطنين ومنظماتهم التي كثيراً ما تتخذ شكل لجوء إلى العنف ضد الفلسطينيين وأشخاصهم وممتلكاتهم ومرافقهم العامة.
    Dans ce contexte, nous nous déclarons une nouvelle fois satisfaits de l'accord de cessez-le-feu et de cessation des hostilités conclu entre les Palestiniens et les Israéliens ainsi que de l'annonce par le Premier Ministre israélien de sa volonté d'arriver à la paix avec les Palestiniens. UN وفي هذا الإطار، نجدد ترحيبنا باتفاق الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي على وقف الأعمال العدائية فيما بينهما، وبإعلان رئيس وزراء إسرائيل استعداده لتحقيق السلام مع الفلسطينيين.
    l'annonce par plusieurs délégations d'un financement additionnel pour 1998 a été particulièrement bien reçue. UN ولقي إعلان عدة وفود عن تمويل إضافي لعام ٨٩٩١ ترحيبا خاصا.
    Dans certains cas, il est apparu que les arrestations avaient un lien avec l'annonce par les autorités militaires de la découverte de groupes terroristes s'apprêtant à perpétrer des attentats. UN وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات.
    Quant au Burundi, le Conseil se félicite de l'annonce par le médiateur, Nelson Mandela, d'un accord sur la direction de la transition, qui pourrait permettre de surmonter l'impasse politique et d'assurer la mise en oeuvre de la transition. UN وفيما يتعلق ببوروندي، يرحب المجلس بما أعلنه الوسيط، نلسون مانديلا، من حصول اتفاق على قيادة المرحلة الانتقالية، مما يتيح الخروج من المأزق السياسي ويكفل تنفيذ المرحلة الانتقالية.
    l'annonce par le Président Kabila, le jour de l'arrivée de la mission à Kinshasa, de la révocation du décret No 194, portant interdiction des partis politiques, a été une mesure importante en vue de redynamiser le climat politique et de faire renaître l'espoir. UN وقد كان إعلان الرئيس كابيلا، يوم وصول بعثة مجلس الأمن إلى كينشاسا، إلغاء المرسوم 194 الذي فرض حظرا على الأحزاب السياسية خطوة كبيرة، نحو إنعاش المناخ السياسي العام وإحياء الآمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد