D'autres formes graves de diffamation, y compris l'antisémitisme et la christianophobie, doivent également faire l'objet d'une vigilance redoublée. | UN | وتأكدت أيضا أشكال خطيرة أخرى لتشويه الصورة تطلبت تزايد اليقظة، بما في ذلك معاداة السامية وكراهية المسيحية. |
La Conférence a également reconnu la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde. | UN | واعتَرف المؤتمر أيضاً بتزايد معاداة السامية وكراهية الإسلام في مختلف أنحاء العالم. |
La Conférence est ainsi devenue un véhicule pour la promotion de la haine, de l'intolérance, de l'antisémitisme et de l'intolérance à l'égard de l'État d'Israël. | UN | وأصبح المؤتمر أداة للترويج للكراهية والتعصب ومعاداة السامية ومعاداة دولة إسرائيل. |
Le Ministère de l`intérieur qui prend part aux activités du Comité de prévention et d'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et autres formes d'intolérance. | UN | تشارك وزارة الداخلية في أنشطة لجنة مناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من ضروب التعصب والقضاء عليها. |
En partenariat avec les États membres de l'UE, Israël organise de plus un séminaire annuel sur la lutte contre l'antisémitisme et la xénophobie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيم إسرائيل شراكةً مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار حلقة دراسية سنوية بشأن مكافحة معاداة السامية وكره الأجانب. |
La haine, l'antisémitisme et l'incitation au martyre figurent aussi dans les manuels de l'Autorité palestinienne. | UN | والكراهية، ومناهضة السامية والتشجيع على الشهادة تظهر في الكتب الدراسية للسلطة الفلسطينية أيضا. |
450. L'État partie a aussi indiqué que le Plan national d'action 20062008 pour la prévention de toutes les formes de discrimination, du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et des autres expressions de l'intolérance était en cours d'élaboration. | UN | 450- وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى العمل الجاري على إعداد خطة العمل الوطنية لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية والتعصب ضد الأجانب ومعادة السامية ومظاهر التعصب الأخرى، للفترة 2006-2008. |
L'un des volets du projet < < Lettonie - l'égalité dans la diversité > > a été consacré au problème de l'antisémitisme et de l'islamophobie en Lettonie. | UN | وتم تخصيص أحد المشروعات الفرعية بعنوان " لاتفيا - التساوي في التنوع " لمشكلة معاداة السامية والخوف من الإسلام في جمهورية لاتفيا. |
Amnesty International et Human Rights Watch ont fait une déclaration publique commune condamnant l'antisémitisme et l'islamophobie en Europe occidentale. | UN | فقد أصدرت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بيانا عاما مشتركا يدين معاداة السامية ورهاب الإسلام في أوروبا الغربية. |
Le Gouvernement mène une enquête sur l'antisémitisme et l'islamophobie et s'emploie à affiner la connaissance actuelle de l'incidence des idées antisémites et islamophobes en Suède, ainsi que de la vulnérabilité des Juifs et des musulmans. | UN | وتجري الحكومة دراسة استقصائية عن معاداة السامية وكراهية الإسلام كما تعزز المعارف الحالية المتعلقة بحالات معاداة السامية وكراهية الإسلام في السويد، وكذلك عن ضعف الطائفتين اليهودية والمسلمة. |
Il est préoccupé de constater que toutes les formes de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, sont en progression et invite les gouvernements à une extrême vigilance. | UN | وأعرب عن قلقه لأن جميع أشكال تشويه صورة الأديان، ولا سيما معاداة السامية وكراهية المسيحية، آخذة في الازدياد ونبَّه إلى أن تكون الحكومات في منتهى اليقظة. |
Ces séminaires ont jusqu'ici porté sur des questions comme l'antisémitisme et l'islamophobie, l'influence des médias, la prévention du génocide et le rôle des dessins humoristiques à caractère politique. | UN | وقد ركزت الحلقات الدراسية المعقودة حتى الآن على مسائل تشمل معاداة السامية وكراهية الإسلام، ودور وسائط الإعلام، ومنع الإبادة الجماعية، ودور الرسوم الكاريكاتورية السياسية. |
Des approches communes doivent être trouvées pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la croyance, y compris l'antisémitisme et l'islamophobie. | UN | ويجب التوصل إلى نُهُج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو الاعتقاد، بما في ذلك معاداة السامية وكراهية الإسلام. |
Elle a, dans ce contexte, constaté avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés arabes, chrétiennes, juives et musulmanes, de même qu'à l'encontre des communautés d'ascendance africaine, asiatique et autres. | UN | ولاحظت الجمعية العامة في هذا السياق وببالغ القلق تصاعد معاداة السامية وكراهية الإسلام في أنحاء مختلفة من العالم فضلا عن ظهور حركات عنصرية وحركات عنيفة تقوم على العنصرية والآراء التمييزية الموجهة ضد الجماعات العربية والمسيحية واليهودية والمسلمة، وجماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وغيرها. |
À titre d'exemple, cette initiative a abouti à l'organisation d'une série de séminaires ayant pour thème < < Désapprendre l'intolérance > > , et des premiers séminaires sur l'antisémitisme et l'islamophobie. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى ذلك إلى عقد مجموعة من الحلقات الدراسية بعنوان " إنكار التسامح " وتنظيم أول حلقات دراسية عن معاداة السامية وكراهية الإسلام. |
L'étude de questions relatives à l'Holocauste, à l'antisémitisme et à la xénophobie avait été inscrite aux programmes scolaires. | UN | وتتضمن المقررات الدراسية مواضيع تتصل بالمحرقة ومعاداة السامية وكره الأجانب. |
Depuis 2001, le Service de lutte contre le racisme a financé 800 projets de lutte contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie. | UN | قدمت إدارة مكافحة العنصرية منذ عام 2001 التمويل لنحو 800 مشروع لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية وكُره الأجانب. |
Nous devons nous tourner vers l'incitation, l'antisémitisme et le rejet des droits d'autrui. | UN | ولا بد من أن نوجه انتباهنا إلى التحريض ومعاداة السامية ورفض حقوق الآخرين. |
Israël et l'UE attachent une grande importance à ce séminaire, qui est la traduction de leur position commune face aux défis de l'antisémitisme et de la xénophobie. | UN | وتولي إسرائيل والاتحاد الأوروبي أهميةً كبيرةً لهذه الحلقة الدراسية، مما يدلُّ على موقف مشترك في مواجهة تحدِّيات معاداة السامية وكره الأجانب. |
Le Rapporteur spécial a souligné également que d'autres formes graves de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, doivent faire l'objet d'une vigilance redoublée. | UN | وأشار المقرر الخاص كذلك إلى ضرورة زيادة الحذر في مواجهة أشكال أخرى خطيرة لتشويه صورة الأديان، وبخاصة معاداة السامية وكره المسيحية. |
La coopération se poursuivra dans le cadre de la Campagne du Conseil de l'Europe contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance, qui, par la sensibilisation, vise à promouvoir la compréhension mutuelle, en particulier entre jeunes, dans les diverses sociétés de la région en 1995 et au-delà. | UN | وسيستمر التعاون مع مجلس حملة أوروبا لمناهضة العنصرية ومعاداة اﻷجانب ومناهضة السامية والتعصب، وهي حملة توعية في سبيل تعزيز التفاهم، وبخاصة بين الشباب، في مختلف مجتمعات المنطقة طوال عام ١٩٩٥ وبعده. |
21. Les recommandations en question sont en cours d'application dans le cadre du programme gouvernemental de lutte contre l'extrémisme, qui contient des dispositions à moyen et à long terme (à caractère tant répressif que préventif) contre l'extrémisme, le négationnisme, le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie. | UN | 21- يجري تنفيذ التوصيات ذات الصلة في إطار سياسة الحكومة لمكافحة التطرف التي تشمل سن أحكام للمدى المتوسط وللمدى البعيد (ذات طابع قمعي ووقائي معاً) لمكافحة التطرف والنازية الجديدة والعنصرية ومعادة السامية وكره الأجانب. |
La recrudescence de l'antisémitisme et de l'islamophobie se traduisant par des agressions physiques de personnes juives, arabes ou musulmanes ou supposées telles, ainsi que l'atteinte à leurs biens et la profanation de leurs lieux de culte et leurs cimetières, a été mise en évidence et constitue une source de grande préoccupation. | UN | وأبرز التقرير عودة ظاهرتي معاداة السامية والخوف من الإسلام اللتين تبلورتا في اعتداءات جسدية على أشخاص يهود أو عرب أو مسلمين أو أشخاص افترض أنهم كذلك، فضلا عن الاعتداء على ممتلكاتهم وتدنيس أماكن عباداتهم ومقابرهم، وهو ما يشكل مصدرا لبالغ القلق. |
c) Il conviendrait enfin d'adopter une loi antiraciste contre l'antisémitisme et contre la xénophobie. | UN | )ج( ينبغي إقرار قانون مناهض للعنصرية لمكافحة معاداة السامية ورهاب اﻷجانب. |
Leur réaction exemplaire confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie contemporaine, comme l'antisémitisme et la christianophobie, relève plus du politique et de l'idéologique que du religieux. | UN | فهذه الهَبَّة المثالية تؤكد مسألة أساسية هي أن كره الإسلام كما هو الشأن بالنسبة لمعاداة السامية وكره المسيحية، أمر سياسي وإيديولوجي أكثر مما هو ديني. |
65. Le professeur Jamin a décrit les mesures adoptées par les partis politiques au niveau national pour combattre le racisme, la xénophobie, l'intolérance, l'antisémitisme et le révisionnisme, et il a analysé le travail effectué par le Parlement national pour mettre un terme au racisme, à la xénophobie et à l'antisémitisme, et son efficacité relative. | UN | 65- ووصف البروفيسور جانين التدابير التي اتخذتها الأحزاب السياسية على المستوى الوطني لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصُّب واللاسامية وتحريف الحقائق التاريخية وتقدَّم بتحليلٍ لعمل البرلمان الوطني لقمع العنصرية وكره الأجانب واللاسامية وبيّن فعاليتها النسبية. |