ويكيبيديا

    "l'anxiété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القلق
        
    • والقلق
        
    • شجونه
        
    • الكرب
        
    • ألقلق
        
    • بالقلق النفسي
        
    La prévalence totale de l'anxiété est de 9,6 %. UN القلق يبلغ مجموع حالات اﻹصابة بالقلق ٩,٦ في المائة.
    l'anxiété continue jusqu'à ce qu'il ouvre les yeux après la chirurgie et voit que le cadeau a été accepté. Open Subtitles يستمر القلق حتى يتمكنوا أخيرا من فتح أعينهم بعد الجراحة، ليشاهدوا بأن هديتهم تم قبولها.
    En outre, le monde d'aujourd'hui est généralement caractérisé par une généralisation de l'anxiété, de l'insécurité, des troubles, de la violence et de l'instabilité. UN لكن عالم اليوم يتسم أيضا بانتشار القلق وانعدام الأمن والاضطرابات والعنف وعدم الاستقرار على نطاق واسع.
    Pour traiter le stress et l'anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial. UN ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي.
    Guam connaît un nombre disproportionnellement élevé de problèmes liés à la dépression, à l'anxiété, à l'alcoolisme et à la toxicomanie ainsi qu'à la violence. UN وتعاني غوام من ارتفاع عدد المشاكل المتعلقة بالاكتئاب والقلق وإدمان الخمر والمخدرات والعنف بصورة غير متناسبة.
    Seigneur mon Dieu... même maintenant, j'accepte de tes mains, volontiers et joyeusement... avec toute l'anxiété, la douleur et la souffrance... la mort qu'il te plaira de me donner. Open Subtitles يا إلهي، حتى الآن اتقبله على يديك بمرح وطيب خاطر مع كل شجونه آلامه ومعاناته
    La découverte dans le sud-est de l'Asie de groupes de terroristes liés à Al Qaeda est encore venue intensifier l'anxiété et l'incertitude. UN كذلك أدى اكتشاف جماعات إرهابية في جنوب شرق آسيا مرتبطة بـ " القاعدة " إلى التسبّب في مزيد من حالات القلق والحيرة.
    C'est surtout l'état de santé des enfants qui inquiète la population, et l'anxiété des parents se communique aux enfants. UN وأثارت الحالة الصحية للأطفال القلق بوجه خاص لدى المجتمع، وأصبح القلق ينتقل من الوالدين إلى الأطفال.
    Une personne âgée qui me fait la cuisine fait preuve de compassion à mon égard, alors que je suis la proie de l'anxiété et que je ne parviens pas à m'alimenter. UN والشخص المسن الذي يطهو لي الطعام متعاطف معي، وهو يراني في قبضة القلق وغير قادر على الأكل.
    M. Zuleta Angel évoquait l'anxiété du monde extérieur. UN وقد تكلم السيد سوليتا أنخِل عن القلق الذي كان ينتاب العالم الخارجي.
    De plus, les enfants koweïtiens manifestent de l'anxiété et de la peur en raison de la brutalité avec laquelle ils ont vu emmener leur père. UN وإضافة إلى ذلك، يعاني اﻷبناء من أعراض نفسية مثل القلق والخوف نتيجة ما شاهدوه من ممارسات قاسية ﻵبائهم الذين غابوا عنهم.
    Vers le milieu de 2014, du fait de la multiplication des attentats des Chabab au Kenya et de la menace grave qu’ils représentent, le groupe a atteint partiellement son objectif, à savoir susciter l’anxiété au Kenya. UN وبحلول منتصف عام 2014، أدى تراكم هجمات حركة الشباب داخل كينيا وحدة تهديدها، على ما يبدو، إلى تحقيق الحركة جزءا من هدفها وهو إثارة حالة من القلق في كينيا.
    J'engage les parties à renoncer à un discours public qui ne peut qu'aggraver l'anxiété des populations civiles des deux côtés de la frontière. UN وأحث كل الأطراف التوقف عن هذه التهديدات العلنية التي تشيع القلق بين السكان المدنيين على الجانبين.
    Ce qui accroît l'anxiété, c'est que personne ne sait encore quelles en seront les conséquences pour l'économie mondiale. UN وما يزيد القلق هو أن لا أحد يعرف بعد ماذا ستكون الآثار الكاملة على الاقتصاد العالمي.
    Nous invitons les membres de l'Instance à prendre note des graves conséquences des agents environnementaux, notamment la dépression et l'anxiété. UN وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بالآثار الخطيرة المترتبة على العوامل البيئية، بما في ذلك الاكتئاب والقلق.
    Les conditions actuelles - qui font que la peur et l'anxiété sont généralisées dans la population - représentent un obstacle considérable au succès d'élections. UN والظروف الراهنة، بما ينجم عنها من شيوع الخوف والقلق بين السكان، تعتبر عقبة رئيسية في طريق نجاح الانتخابات.
    Un autre sujet de grave préoccupation est constitué par la Côte d'Ivoire, où les élections n'ont pas pu se dérouler comme prévu et où l'anxiété générale s'accroît. UN وثمة منطقة أخرى تثير قلقا بالغا هي كوت ديفوار، حيث لم يتم إجراء الانتخابات كما كان مقررا لها والقلق يتزايد.
    Elles vivent souvent dans la crainte et l’anxiété qui sont associées à la perte de leur travail, de leur rôle social et de leur foyer. UN وفي أغلب اﻷحيان، تعاني هذه اﻷسر من الخوف والقلق المرتبطين بفقدان العمل والدور الاجتماعي والموطن.
    Elles vivent souvent dans la crainte et l’anxiété qui sont associées à la perte de leur travail, de leur rôle social et de leur foyer. UN وكثيرا ما تعاني من الخوف والقلق اللذين يقترنان بفقدان العمل والدور الاجتماعي والبيت.
    Seigneur mon Dieu... même maintenant, j'accepte de tes mains... volontiers et gaiement... avec toute l'anxiété, la douleur et la souffrance... la mort qu'il te plaira de me donner. Open Subtitles يا إلهي، حتى الآن اتقبله على يديك بمرح وطيب خاطر مع كل شجونه وآلامه
    l'anxiété est encore plus grande si la famille n'est pas informée du sort de la victime et du lieu où elle se trouve. UN ويتفاقم الكرب في حالة عدم إبلاغ الأسرة بشأن مصير الشخص الضحية ومكان وجوده.
    C'est quoi les symptômes de l'anxiété ? Open Subtitles ماهي أعراض ألقلق ؟
    Il a de l'anxiété Open Subtitles إنه مصاب بالقلق النفسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد