Les autorités vietnamiennes mettent actuellement à jour le plan d'action pour 2005, avant de le transmettre au secrétariat de l'APEC conformément à son règlement. | UN | وتقوم فييت نام حاليا باستكمال خطة عمل مكافحة الإرهاب 2005 وسترسلها إلى أمانة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ وفقا لأنظمة الرابطة. |
Les Philippines ont assuré la coprésidence de l'équipe spéciale de l'APEC pour l'intégration des femmes. | UN | وتولت الفلبين أيضاً المشاركة في رئاسة قوة العمل من أجل إدماج المرأة في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Ces mesures de coopération sont déjà mises en œuvre par le biais de l'APEC. | UN | وتنفَّذ هذه التدابير التعاونية فعلا عن طريق منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Au contraire, l'APEC a été lancée en 1989 à des fins de coopération économique. | UN | ومن ناحية أخرى، أُنشئ منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1989 من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي. |
l'APEC regroupe certains de nos plus proches partenaires et amis bilatéraux. | UN | ويضم محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ بعضا من أقرب شركائنا وأصدقائنا الثنائيين. |
15e réunion du Women Leaders Network de l'APEC (coopération économique | UN | الاجتماع الخامس عشر لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ المعقود بطوكيو |
Les dirigeants de l'APEC ont d'ailleurs adopté ces lignes directrices en 2007. | UN | وهذه المبادئ أقرها قادة منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2007. |
Ce programme offre une bonne possibilité de procéder à des échanges d'informations et de données d'expérience dans la région de l'APEC. | UN | ويتيح هذا البرنامج فرصة جيدة لتبادل المعلومات والخبرات في منطقة هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
:: La Thaïlande apprécierait toute l'assistance financière, technologique et en termes d'équipements modernes que pourraient lui apporter les pays membres de l'APEC pour une mise en place efficace et en temps utile des systèmes nécessaires. | UN | :: ترحب تايلند بما يمكن أن تقدمه لها البلدان الأعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في مساعدة مالية، وما تحتاجه من تكنولوجيا، وأحدث المعدات لتحقق نجاحا فعليا في الوقت المحدد. |
Deuxième Réunion des hauts fonctionnaires de l'APEC | UN | الاجتماع الثاني لكبار المسؤولين الرسميين في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ |
Ce projet vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel qui sous-tend l'exécution des contrats au sein de l'APEC. | UN | ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Le Japon a proposé de coopérer aux initiatives lancées par l'APEC en ce qui concerne les femmes et l'économie. | UN | وبهذا قدمت اليابان التعاون في مبادرات رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ المتعلقة بالمرأة والاقتصاد. |
Pour l'APEC, l'un des enjeux majeurs des pratiques optimales concernait la concertation. | UN | ورأى منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ أن بناء توافق في الآراء مسألة مهمة فيما يتعلق بأفضل الممارسات. |
Une telle assistance est accordée par l'APEC à ceux de ses membres qui sont des pays en développement, mais devrait aussi être accordée à tous les pays en développement qui ne peuvent l'obtenir aisément. | UN | ويوفر منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ هذه المساعدة إلى أعضائه من البلدان النامية، ولكن ينبغي توفيرها أيضا لسائر الاقتصادات النامية التي لا تستطيع نيلها بسهولة. |
Tous les pays en développement sur lesquels on dispose de données commerciales sont importateurs nets des biens environnementaux figurant sur la liste de l'APEC. | UN | :: جميع البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات تجارية هي مستوردة صافية للسلع البيئية المدرجة في قائمة منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Les bénéficiaires du cours sont désignés par les gouvernements des pays membres de l'APEC. | UN | وتقوم بتسمية المرشحين لحضور الدورة التدريبية حكومات البلدان اﻷعضاء في محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ. |
L'animateur a quant à lui mentionné le projet de meilleures pratiques de l'APEC pour la négociation d'accords commerciaux régionaux. | UN | وأشار رئيس الفريق إلى أفضل الممارسات المقترحة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Le Forum a rappelé à ses membres qu'il jouissait du statut d'observateur auprès de l'APEC et les a invités à saisir toutes les occasions de participer par son truchement aux travaux de ce dernier. | UN | وأكد المحفل على أهمية تحقيق بلدان المحفل الجزرية الفائدة القصوى من فرص المشاركة في عملية التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق مركز المراقب في المحفل. |
D'autres accords, comme celui de l'APEC, comportent un ensemble de principes d'investissement non contraignants. | UN | وهناك اتفاقات أخرى مثل اتفاق هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ قد اعتمدت نهجاً دولياً من خلال تبني مجموعة من مبادئ الاستثمار غير الملزمة. |
La volonté politique de refuser l'asile aux responsables corrompus et à ceux qui les corrompent a aussi été affirmée par l'OEA et par le Forum de l'APEC. | UN | وتبنت منظمة الدول الأمريكية ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ الالتزامات السياسية القاضية بعدم توفير ملاذ آمن للموظفين الفاسدين وللجهات التي تقوم بإفسادهم. |
A l'autre extrême, les principes de l'APEC préconisent simplement un effort maximal dans ce domaine. | UN | وفي الطرف اﻵخر من هذا الطيف من حيث القوة توجد مبادئ مبادرة التعاون الاقتصادي لبلدان آسيا والمحيط الهادئ التي تدعو إلى بذل أفضل الجهود في هذا الصدد. |
Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. | UN | فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات. |
:: Échange de renseignements et d'informations sur les actes de piraterie commis en mer entre les correspondants nationaux, les pays membres de l'APEC, l'OMI et le Centre de notification des actes de piraterie. | UN | :: تبادل الاستخبارات والمعلومات بشأن هجوم القراصنة على السفن بين وكالات الاتصال الوطنية وبين بلدان منطقة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ والمنظمة البحرية الدولية ومركز الإبلاغ عن القرصنة التابع للمكتب البحري الدولي. |
Document présenté au colloque international de l'APEC sur les perspectives économiques tenu à Santiago (Chili) les 12 et 13 août 2004 | UN | وثيقة قدمت خلال " الندوة الدولية حول الآفاق الاقتصادية لبرنامج العمل للتعاون الاقتصادي سنة 2004 " ، سانتياغو، شيلي، 12 و 13 آب/أغسطس 2004 |
Il a été utilisé par l'OCDE, en collaboration avec le Conseil consultatif des entreprises de l'APEC (ABAC), pour venir en aide aux pays en développement membres de l'APEC comme le Viet Nam, les Philippines et l'Indonésie. | UN | ويطبق هذا الإطار بالتعاون بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمجلس الاستشاري لشؤون الأعمال التجارية التابع لمنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ لمساندة البلدان النامية الأعضاء في المنتدى مثل فييت نام والفلبين وإندونيسيا. |
La Déclaration de Subic des dirigeants de l'APEC portait notamment sur les questions de développement social telles que la mise en valeur des ressources humaines, les femmes et les enfants, en tant que sujets de préoccupation de l'APEC. | UN | وتضمن إعلان سوبيك الذي أصدره زعماء المجلس موضوعات تتعلق بالتنمية الاجتماعية، مثل تنمية الموارد البشرية وخاصة النساء واﻷطفال، باعتبارها جزءا من شواغل مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Renforcer la coopération entre l'APEC et des organisations telles que le Centre de notification des actes de piraterie du Bureau maritime international et l'Organisation maritime internationale (OMI) pour lutter contre la piraterie dans la région. | UN | تعزيز التعاون بشأن مكافحة القرصنة في المنطقة بين محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمات مثل مركز الإبلاغ عن القرصنة التابع للمكتب البحري الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |