Cette considération exclut les crimes moraux comme l'apostasie et l'homosexualité. | UN | فهذا الاعتبار يستبعد الجرائم الأخلاقية من قبيل الردة وسلوك المثليين. |
Récemment, la question de l'apostasie est devenue un sujet fréquent dans le discours officiel. | UN | وقضية الردة دخلت مؤخرا في صلب الخطاب السائد في إيران. |
38. Par ailleurs, l'apostasie est un crime entraînant la peine de mort au Soudan. | UN | ٨٣- وأعلن من ناحية أخرى أن الردة جريمة تستوجب عقوبة اﻹعدام في السودان. |
Dans cette perspective, il serait utile de savoir comment sont appliquées les règles relatives à l'apostasie. | UN | ومن هذا المنطلق سيكون من المفيد معرفة كيف تُطبَّق القواعد المتعلقة بالردة. |
Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام. |
13. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation face aux restrictions mises à la liberté de religion, notamment les conséquences de l'apostasie de l'Islam, comme l'impossibilité d'hériter, et la non-reconnaissance de la foi bahaïe (art. 18). | UN | 13- وتؤكد اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين، ولا سيما إزاء الآثار التي تنجر عن الارتداد عن الإسلام، كالحرمان من الميراث، وحيال عدم الاعتراف بالعقيدة البهائية (المادة 18). |
Le blasphème, l'apostasie et le prosélytisme de la part de non-musulmans sont passibles de la peine de mort. | UN | والتجديف والردة والدعوة إلى دين آخر جرائم يعاقب عليها القانون بالإعدام. |
Il est donc clair qu’une personne convertie à l’islam, qui par la suite se reconvertit, s’expose à des poursuites et risque la peine de mort, même si l’apostasie n’est pas une infraction codifiée en République islamique d’Iran. | UN | ويتضح مما تقدم أن أي معتنق لﻹسلام يرتد عنه فيما بعد يُعرﱢض نفسه للملاحقة القضائية واﻹعدام حتى وإن كانت الردة لا تُعتبر من الجرائم المدونة في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
En vertu de la loi pénale de 1991, l'apostasie, c'est-à-dire l'acte de conversion, n'est pas passible de sanction en soi. | UN | ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته. |
D'après sa propre étude du droit islamique, M. El Radi conclut que l'apostasie, par exemple, n'est pas un délit hadd. | UN | وقد استنتج من دراساته للقانون اﻹسلامي، أن الردة مثلا ليست من جرائم الحدود. |
Les textes les plus choquants et dont on a le plus parlé sont la loi sur l'apostasie et la loi sur le blasphème. | UN | وأبرز القوانين المتعلقة بالجرائم الدينية وأشهرها اثنان هما قانون الردة وقانون التجديف. |
La liberté de religion suppose la liberté de pratiquer sa propre religion, mais aussi l'obligation de respecter les convictions religieuses des autres, d'accepter l'apostasie et même l'absence totale de foi. | UN | وتعني حرية الدين أن جميع الناس أحرار في ممارسة دينهم، ولكنها تستتبع أيضاً التزاماً باحترام المعتقدات الدينية للآخرين وقبول الردة وحق البعض في أن لا تكون لديهم معتقدات دينية على الإطلاق. |
88. Les musulmans font leurs à l'unanimité les règles relatives à l'apostasie en tant qu'article de foi. | UN | ٨٨ - إن حكم الردة يحظى بقبول المسلمين اﻹجماعي له بوصفه جزءا من إيمانهم. |
674. Mekki Kuku, Soudanais de religion chrétienne, aurait été arrêté en juin 1998 sous l'accusation d'avoir enfreint la loi nationale sur l'apostasie. | UN | 674- واستفيد أن السيد مكي كوكو وهو مسيحي سوداني اعتقل في حزيران/يونيه 1998 بتهمة انتهاك قانون الردة في البلد. |
La peine de mort s'applique à une série d'infractions non violentes, telles que le trafic de drogues, ou à des < < infractions > > comme l'apostasie. | UN | ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة. |
20. Concernant en particulier l'apostasie, l'article 126 du Code pénal dispose : | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالردة على وجه التحديد، تنص المادة ١٢٦ من قانون العقوبات على ما يلي: |
Ce texte, s'il est adopté, contient certaines dispositions qui seraient incompatibles avec les normes internationales en matière des droits de l'homme, y compris un article sur l'apostasie, qui rendrait la peine de mort obligatoire pour toute conversion de l'Islam dans une autre religion. | UN | ويتضمن قانون العقوبات المنقح، في حال اعتماده، بعض الأحكام التي تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تتعلق بالردة تجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالات التحول من الإسلام إلى أديان أخرى. |
100.100 Examiner la possibilité de dépénaliser l'apostasie et le blasphème (Argentine); | UN | 100-100- النظر في إمكانية شطب الارتداد عن الإسلام والتجديف من قائمة الجرائم (الأرجنتين)()؛ |
13) Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation concernant les restrictions mises à la liberté de religion, notamment les conséquences de l'apostasie de l'Islam, comme l'impossibilité d'hériter, et la non-reconnaissance de la foi bahaïe (art. 18). | UN | (13) وتؤكد اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين، ولا سيما إزاء الآثار التي تنجر عن الارتداد عن الإسلام، كالحرمان من الميراث، وحيال عدم الاعتراف بالعقيدة البهائية (المادة 18). |
3. Application de la peine de mort pour le blasphème, l'apostasie et des infractions relatives à la religion | UN | 3- تطبيق عقوبة الإعدام على التجديف والردة والجرائم الدينية |
3. La sentence applicable à l'apostasie sera levée si l'apostat renonce à son reniement avant son exécution. " | UN | " ٣ - تلغى العقوبة المقررة للردة في حال تخلي المرتد عن ردته قبل تنفيذ الحكم. " |
Il n'existe pas de loi sur l'apostasie en Afghanistan. | UN | ولا يوجد في أفغانستان قانون يتعلق بالردّة. |
Il est affirmé que la charia ne permet pas cela, mais cela dépend de son interprétation. La question de l'apostasie (ridda) dans l'Islam n'est pas d'ordre doctrinal mais sociopolitique. | UN | ويقال إن الشريعة لا تسمح بمثل هذا العمل لكن ذلك يتوقف على الطريقة التي تُفسّر بها الشريعة ومسألة الرجوع عن الدين (الردّة) في الإسلام ليست مسألة تتعلق بالمذهب بل هي مسألة اجتماعية سياسية. |