ويكيبيديا

    "l'apparence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المظهر
        
    • مظهر
        
    • على الشكل والمفهوم
        
    • مظهرها
        
    • يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر
        
    • الظهور بمظهر
        
    • للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية
        
    • وبصورتها المستقلة
        
    • مظاهر الانحياز
        
    • لمظهرِ
        
    • والمظهر
        
    • بالمظاهر
        
    • ربما يتبين
        
    Malgré l'apparence ethnique du conflit, les causes profondes de celui-ci demeurent économiques. UN وعلى الرغم من المظهر الإثني للصراع، فإن الأسباب العميقة له ظلت اقتصادية.
    Les images et les canons de la beauté qui sont présentés vont à l'encontre des bonnes pratiques en matière de santé et font bien souvent de l'apparence physique une source d'embarras. UN فهذه الصور والمعايير المتصلة بالجمال تتنافى مع الممارسات الصحية الجيدة وتساهم في بزوغ شعور سلبي إزاء المظهر الخارجي.
    Cette détermination requiert, entre autres, d'évaluer l'âge − opération qui ne devrait pas se fonder uniquement sur l'apparence physique de l'individu mais aussi sur son degré de maturité psychologique. UN وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي.
    l'apparence d'impartialité est une notion très importante. UN وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية.
    Même si, en réalité, le juge n'a pas du tout été partial, il aurait néanmoins dû être récusé en raison de l'apparence de partialité. UN إذ كان من الواجب إعلان عدم أهلية القاضي بسبب مظهر التحيز، حتى وإن لم يبدر عنه على الإطلاق ما يدل على التحيز.
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2 ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لمبدأ الحيطة والحذر وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Cette détermination requiert, entre autres, d'évaluer l'âge − opération qui ne devrait pas se fonder uniquement sur l'apparence physique de l'individu mais aussi sur son degré de maturité psychologique. UN وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي.
    Un examen de l'apparence extérieure des corps a amené les enquêteurs à conclure qu'il s'agissait de personnes appartenant à l'ethnie tamoule. UN واستنتج المحققون استناداً إلى المظهر الخارجي للجثث بأنها ﻷشخاص من عرق التاميل.
    Cette détermination requiert, entre autres, d'évaluer l'âge − opération qui ne devrait pas se fonder uniquement sur l'apparence physique de l'individu mais aussi sur son degré de maturité psychologique. UN وتشمل تدابير التعرف هذه تقدير سن الطفل وينبغي ألا تقتصر على المظهر الجسدي للفرد، بل أن تراعي أيضاً درجة نضجه العقلي.
    L'évaluation de l'âge des demandeurs d'asile prétendant être des enfants a également été source de problèmes lorsque la décision s'est trop fondée sur l'apparence physique. UN كذلك يثير تقدير عمر طالب اللجوء الذي يدعي أنه طفل مشاكل حين يكون الاعتماد على المظهر البدني.
    Par conséquent, les profils fondés sur l'apparence ethnique ou l'origine nationale sont trop larges à deux points de vue. UN وبناءً عليه، تتخذ الصور النمطية القائمة على المظهر الإثني أو الأصل القومي نطاقاً واسعاً للغاية من ناحيتين.
    Il a été noté que pour les marchés de niche de produits élaborés, le prix n'est plus un facteur important de décision, mais vient après l'apparence, l'esthétique, le conditionnement, etc. UN وقد لوحظ أنه بالنسبة للأسواق المتطورة للمنتجات المتخصصة، لم يعد السعر يشكل عاملاً رئيسياً من عوامل اتخاذ القرارات، بل إنه يأتي بعد عوامل المظهر والتصميم والتغليف، وما إلى ذلك.
    Ton designer a volé l'apparence de mon amie sans son consentement, donc on a droit à une partie des bénéfices. Open Subtitles و لكن سرق مصممك مظهر صديقتي بدون إذنها لذا يحق لنا الحصول على نسبة من الأرباح
    Cette égalité de façade masque de profondes inégalités touchant aussi bien à l'apparence qu'à la réalité du pouvoir au sein de cette institution. UN إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة.
    Des données générales sur l'apparence et la localisation des restes explosifs des guerres, nécessaires pour élaborer et appliquer des stratégies de sensibilisation aux dangers; UN :: معلومات عامة عن مظهر وتوزيع المتفجرات من مخلفات الحرب حتى يمكن وضع استراتيجيات توعية وتنفيذها؛
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لمبدأ الحيطة والحذر وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Ils maintiennent l'apparence d'une enfance normale en attendant d'être appelés en mission. Open Subtitles ونحافظ بحرص شديدة على مظهرها الطبيعية بينما هم ينتظرون نداء الواجب
    Convaincue également que, quelle que soit la manière dont on a recours à leurs services ou à leurs activités et quelle que soit l'apparence de légitimité qu'ils cherchent à se donner, les mercenaires sont une menace pour la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et empêchent les peuples d'exercer leurs droits fondamentaux, UN واقتناعاً منها أيضاً بأنه بغض النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو اﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديداً لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق اﻹنسان،
    Imaginez un ennemi que vous ne pouvez pas voir avec des armes inconnues et la capacité d'avoir l'apparence d'un des nôtres! Open Subtitles تخيلوا عدوًّا لا يمكننا رؤيته مسلّحًا بأسلحة مجهولة وقادرًا على الظهور بمظهر أي أحد منا
    Même si l'on reconnaît que dans certaines circonstances l'apparence de partialité peut être telle qu'il y a atteinte au droit à un jugement impartial par un tribunal indépendant et impartial, dans la présente affaire, les faits ne constituent pas une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Aucun moyen n'a été apporté que l'apparence de Mme Manion relevait de l'affaire. Open Subtitles لم تقُدّمَ اية ادله تجعل لمظهرِ السّيدةِ مانَيوّنَ اية اهميه
    Les contrôles portent également sur l'accueil fait aux citoyens, les conditions de travail du personnel et l'apparence générale des locaux. UN كما تشمل المعاينة ظروف استقبال المواطنين وظروف العمل بالإدارة والمظهر العام للمباني العمومية.
    Il ne voyait que l'apparence. Open Subtitles لقد كان نائماً طوال حياته لا يفكر سوى بالمظاهر
    En outre, des mécanismes et dispositions donnant l'apparence d'une vérification effective sans en faire une réalité pourraient être plus dangereux que l'absence de dispositions explicites en matière de vérification. UN وعلاوةً على ذلك، ربما يتبين أن الآليات والأحكام التي تعطي شكل تحقق فعلي دون أن تعطي حقيقته هي أكثر خطورة من عدم وجود أحكام واضحة تنص على التحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد