ويكيبيديا

    "l'appartenance religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتماء الديني
        
    • بالانتماء الديني
        
    • والانتماء الديني
        
    • انتماء ديني
        
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Du point de vue de l'appartenance religieuse, la population croyante des Ouzbeks et des Karakalpaks se compose de musulmans sunnites de l'école juridique. UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    L'État ne conserve aucune indication sur l'appartenance religieuse des personnes et s'interdit toute ingérence dans le fonctionnement interne des organisations religieuses. UN وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية.
    17. On trouvera ci-après les chiffres relatifs à l'appartenance religieuse des habitants de la République fédérale d'Allemagne pour 2007: UN 17- تتعلق الأرقام التالية المتصلة بالانتماء الديني للسكان الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية بسنة 2007:
    Il existe une corrélation manifeste (voir HRI/GEN/2/Rev.6, p.89) entre l'ethnicité et l'appartenance religieuse. UN وثمة ترابط واضح بين الانتماء الإثني والانتماء الديني.
    Le Comité recommande à l'État partie de rendre la procédure du gozinesh pleinement conforme aux normes énoncées dans le Pacte et ainsi de veiller à ce que l'opinion politique, l'appartenance ou l'appui politique passés, ou l'appartenance religieuse ne conditionnent pas l'obtention d'un emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن تمتثل عملية كزينش بشكل كامل للمعايير الواردة في العهد، وألا يكون التوظيف مشروطاً برأي سياسي أو انتماء أو دعم سياسي سابق أو انتماء ديني.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de Caste énumérée et ses avantages connexes soient dissociés de l'appartenance religieuse des individus. UN وفي هذا الخصوص فإن المقرِّرة الخاصة أوصت بضرورة فك الربط بين وضعية الطائفة المنبوذة وما تتلقاه من استحقاقات وبين الانتماء الديني للفرد.
    L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. UN ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه.
    Le Comité note également avec inquiétudepréoccupation que des actes cas de violence et d'intimidation fondés sur l'appartenance religieuse continuent à se produire en Irlande du Nord. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    Précisons que le formulaire d'obtention des passeports exigerait le mention de l'appartenance religieuse. UN ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني.
    Leur candidature serait rejetée notamment à partir d'un questionnaire demandant l'appartenance religieuse. UN ويُرفض ترشيحهم خاصة استنادا إلى استبيان يطلب ذكر الانتماء الديني.
    Elle affirme qu'elle n'a pas insisté sur l'appartenance religieuse de l'auteur pour décrédibiliser le témoignage de ce dernier. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    Elle affirme qu'elle n'a pas insisté sur l'appartenance religieuse de l'auteur pour décrédibiliser le témoignage de ce dernier. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    Deuxièmement dans certains pays, l'appartenance religieuse est indiquée sur la carte d'identité nationale. UN وثانيا، يشار في بعض البلدان إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية الوطنية.
    Le Code pénal interdit toutes les formes de discrimination fondées sur l'appartenance religieuse. UN ويحظر القانون الجنائي كافة أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء الديني.
    Il se demande quels types de documents d'identité font état de l'appartenance religieuse du titulaire. UN وتساءل عن ماهية أنواع وثائق الهوية التي تحدد الانتماء الديني لحاملها.
    L'intervenante a évoqué aussi le profilage de terroristes qui est fondé essentiellement sur l'appartenance religieuse. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني.
    Si un État souhaite faire figurer l'appartenance religieuse sur les papiers, il devra proposer plusieurs réponses, y compris une qui ne soit pas directive. UN فإن أرادت الدولة إدراج الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية فلا بد أن تفسح المجال لمختلف فئات الانتماء.
    Documents officiels et informations sur l'appartenance religieuse UN واو - الوثائق الرسمية والمعلومات المتعلقة بالانتماء الديني
    F. Documents officiels et informations sur l'appartenance religieuse UN واو- الوثائق الرسمية والمعلومات المتعلقة بالانتماء الديني
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que l'identité de chacun est faite d'une multitude d'éléments tels que le sexe, l'âge, la nationalité, la profession, l'orientation sexuelle, les opinions politiques, l'appartenance religieuse et l'origine sociale. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن هوية أي فرد تضم مكونات عديدة من قبيل الجنس والسن والجنسية والمهنة والميل الجنسي والآراء السياسية والانتماء الديني والأصل الاجتماعي.
    La Rapporteuse spéciale a par ailleurs critiqué les mesures antiterroristes fondées sur des critères discriminatoires appliquées en fonction de l'appartenance religieuse présumée. UN علاوة على ذلك، انتقدت المقررة الخاصة تدابير مكافحة الإرهاب التي تستند إلى تحديد نمطي ينطوي على تمييز، والتي يتم تنفيذها استنادا إلى انتماء ديني متصور سلفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد