ويكيبيديا

    "l'appel humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النداء الإنساني
        
    • للنداء الإنساني
        
    • نداء إنساني
        
    • بالنداء الإنساني
        
    • لنداء المساعدة الإنسانية
        
    • فالنداء الإنساني
        
    Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2013 était financé à hauteur de 15 % seulement. UN وأوضحت أنه لم يجر تمويل سوى 15 في المائة من الاحتياجات التي شملها النداء الإنساني لعام 2013.
    À ce jour, seulement 37 % de l'appel humanitaire ont été financés. UN وحتى الآن، لم يُموَّل النداء الإنساني سوى بنسبة 37 في المائة.
    Le Directeur général de l'organisation en France a représenté les ONG lors de la présentation de l'appel humanitaire 2011 à Genève. UN وقام المدير العام للمنظمة في فرنسا بتمثيل المنظمات غير الحكومية لدى تقديم النداء الإنساني لعام 2011 في جنيف.
    l'appel humanitaire de cette année pour la Somalie demande 529 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents. UN ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة.
    Lancement de l'appel humanitaire 2006 par le Secrétaire général UN إصدار الأمين العام للنداء الإنساني لعام 2006
    Nous prenons bonne note de la rapidité avec laquelle les institutions des Nations Unies, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tête, ont réagi pour préparer l'appel humanitaire d'urgence. UN وننوه بسرعة عمل وكالات الأمم المتحدة، بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في إعداد النداء الإنساني العاجل.
    En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني.
    J'engage les partenaires internationaux du pays à combler le déficit de financement constaté dans l'appel humanitaire. UN وأدعو شركاء مالي الدوليين إلى تمويل العجز المسجل في النداء الإنساني.
    Ces prévisions sont d'autant plus inquiétantes que l'Experte indépendante a été informée, lors de sa première visite, que seuls 65 millions sur les 550 millions de dollars de l'appel humanitaire auraient été mobilisés. UN وتثير هذه التوقعات قلقاً كبيراً لا سيما وأن الخبيرة المستقلة أُبلغت، أثناء زيارتها الأولى، أنه لم يتم حشد سوى 65 مليوناً من أصل 550 مليون دولار التي سعى إليها النداء الإنساني.
    l'appel humanitaire de 2013 pour le Soudan n'avait été financé jusqu'ici qu'à hauteur de 37 %. UN وأضافت أن النداء الإنساني للسودان لعام 2013 لم يُموَّل حتى الآن سوى بنسبة 37 في المائة.
    J'en appelle à la communauté des donateurs pour que l'appel humanitaire soit financé dans son intégralité. UN وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني.
    Elle a ajouté que l'appel humanitaire pour le Soudan pour 2013 n'était encore financé qu'à hauteur de 37 % seulement. UN ولم يموَّل النداء الإنساني من أجل السودان لعام 2013، حتى الآن، سوى بنسبة 37 في المائة.
    l'appel humanitaire pour 2008 n'a permis de recueillir, jusque-là, qu'un volume limité de contributions au regard de l'enveloppe de 287 millions de dollars sollicitée. UN وقد اجتذب النداء الإنساني لعام 2008 حتى الآن مساهمات محدودة مقابل مبلغ الـ 287 مليون دولار المطلوب.
    En Somalie, les besoins humanitaires sont toujours considérables, en raison de la faiblesse de l'aide financière allouée au pays dans la mesure où l'appel humanitaire n'a été financé qu'à hauteur de 19 %. UN وفي الصومال، ما زالت الاحتياجــات الإنسانية ملحة، حيث كان الدعــم المالــي منخفضــا بشكل خــاص، إذ لم يتم تمويل سوى 19 في المائة من النداء الإنساني.
    Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2013 était financé à hauteur de 15 % seulement et a préconisé la prise de mesures urgentes pour éviter que le pays ne sombre de nouveau dans une grave crise. UN وسلطت الضوء على حقيقة أن النداء الإنساني الذي وُجِّه في عام 2013 لم يموَّل سوى بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية لمنع عودة البلد إلى الانزلاق في أزمة كبرى.
    J'engage vivement les partenaires de la Somalie à répondre à l'appel humanitaire lancé en faveur de ce pays, qui a pour objectif de renforcer la capacité des populations et des autorités somaliennes de prévenir de nouvelles catastrophes humanitaires. UN وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل.
    Le sous-financement de l'appel humanitaire pour la Somalie s'est traduit par celui des programmes axés sur la résilience qui sont nécessaires pour briser le cycle des crises humanitaires et des interventions qu'elles entraînent. UN ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها.
    En l'état actuel des choses, l'appel humanitaire lancé à l'échelle mondiale par l'UNICEF visant à réunir 2,7 milliards de dollars n'a même pas permis d'obtenir 45 % des fonds. UN ووفقا للوضع الحالي، فإن المبلغ المطلوب حاليا في النداء الإنساني العالمي لليونيسيف، وقدره 2.7 بليون دولار، ممول بنسبة تقل عن 45 في المائة.
    27. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; UN 27- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يستجيبوا على وجه السرعة للنداء الإنساني السوري، وأن يفوا بالتعهدات السابقة؛
    Ces plans visent, à eux deux, à collecter près de 4,4 milliards de dollars et constituent ainsi l'appel humanitaire le plus ambitieux de l'histoire. UN وتسعى الخطتان معاً إلى جمع نحو 4.4 بلايين دولار وتشكلان أهم نداء إنساني في التاريخ.
    C'est dans cet esprit que nous accueillons favorablement et appuyons l'appel humanitaire d'un montant de 223 millions de dollars lancé par le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق، نرحب بالنداء الإنساني للأمين العـام للأمم المتحدة من أجل الحصول على 223 مليون دولار.
    31. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; UN يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية لسوريا على وجه السرعة، والوفاء بالتعهدات السابقة؛
    l'appel humanitaire pour la République centrafricaine, qui a été lancé avant la crise actuelle, n'est financé qu'à hauteur de 22 %. UN فالنداء الإنساني من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي أُطلق قبل نشوب الأزمة الحالية، لم يموَّل إلا بنسبة 22 في المائة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد