Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Nous devons appuyer l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de l'adoption de mesures urgentes garantissant la protection et la sécurité du personnel de l'ONU où qu'il se trouve. | UN | يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون. |
Ne perdons pas de temps et répondons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que ces changements et réformes urgents aient lieu en temps opportun. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
Par ailleurs, nous appuyons vigoureusement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous nous engagions avec une ardeur renouvelée en faveur des approches multilatérales du désarmement. | UN | ونؤيد أيضا بقوة النداء الذي وجهه الأمين العام لكي نكرس أنفسنا من جديد للنُهج المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. | UN | ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005. |
M. Gaumakwe souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'une conférence qui serait chargée d'examiner la mise en œuvre de la Convention internationale pour la suppression d'actes de terrorisme nucléaire. | UN | وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au Népal pour qu'elles aillent rapidement de l'avant dans la mise en œuvre des accords conclus, | UN | وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة، |
Le Canada a entendu l'appel lancé par le Secrétaire général invitant la communauté internationale à apporter un soutien et une aide immédiats au peuple pakistanais. | UN | وأصغت كندا إلى دعوة الأمين العام المجتمع الدولي لتقديم الدعم والمساعدة الفوريين للشعب الباكستاني. |
Nous réitérons l'appel lancé par le Secrétaire général pour que toutes les parties respectent le droit international humanitaire. | UN | إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني. |
Nous nous sommes joints à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que soient avancées des idées et des approches novatrices sur la réforme de l'ONU. | UN | لقد أيدنا نداء الأمين العام للتقدم بأفكار ابتكارية ونهـج تستهدف إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons sincèrement de l'appel lancé par le Secrétaire général pour qu'une aide alimentaire soit accordée à la population du Tadjikistan la plus gravement touchée par la sécheresse. | UN | ونقدر تقديرا عظيما نداء الأمين العام من أجل تقديم المساعدة الغذائية إلى سكان طاجيكستان الأكثر تضررا بالجفاف. |
Nous appuyons donc fermement l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de mettre davantage l'accent sur la prévention du VIH. | UN | لذلك نؤيد بقوة نداء الأمين العام من أجل تجدد التشديد على الوقاية من الفيروس. |
Pour terminer, je m'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport : | UN | أود أن أختتم بياني بترديد النداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره حين قال: |
L'Union européenne se félicite que l'appel lancé par le Secrétaire général ait donné lieu à de nouveaux engagements et demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن النداء الذي وجهه الأمين العام قد أسفر عن التزامات جديدة، وحث الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدات حقوق الإنسان أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
À cet égard, la délégation chilienne appuie pleinement l'appel lancé par le Secrétaire général et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie pour que soit trouvée une solution politique au conflit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم تماماً النداء الذي وجهه الأمين العام والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريه للأطراف بالبحث عن حل سياسي للنزاع. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de l'établissement d'un mécanisme de tiers pour mettre fin à la violence et favoriser les progrès dans la région. | UN | ولذلك، نرحب بدعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية طرف ثالث لإنهاء العنف وتعزيز التقدم في المنطقة. |
M. Gaumakwe souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'une conférence qui serait chargée d'examiner la mise en œuvre de la Convention internationale pour la suppression d'actes de terrorisme nucléaire. | UN | وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le Bangladesh a toujours répondu efficacement et rapidement à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام. |
Le Royaume-Uni encourage vivement Belgrade et Pristina à davantage de coopération et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à un maximum de souplesse et de pragmatisme dans la recherche de solutions. | UN | وتشجع المملكة المتحدة أيما تشجيع التعاون العميق بين بلغراد وبريشتينا وتود أن تكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل إبداء المرونة والواقعية في التوصل إلى الحلول. |
C'est pourquoi le Pérou souhaite exprimer sa reconnaissance à ceux qui ont contribué au Fonds et s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États et entités pertinentes pour qu'ils collaborent avec le Fonds. | UN | لذا، تود بيرو أن تعرب عن امتنانها للذين أسهموا في الصندوق، وأن تؤيد المناشدة التي أطلقها الأمين العام لجميع الدول والهيئات لكي تتعاون معه. |
Nous saluons l'appel lancé par le Secrétaire général à la dépolitisation et à l'augmentation de l'efficacité du travail de la Commission des droits de l'homme. | UN | ونشيد بنداء الأمين العام لنزع الصبغة السياسية عن عمل لجنة حقوق الإنسان وجعل عملها أكثر فعالية. |
Cuba est ainsi un des premiers États à avoir répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU afin que tous les États Membres deviennent parties aux 12 traités internationaux sur le terrorisme. | UN | وبهذه الطريقة، أصبحت كوبا من أولى الدول التي استجابت للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة بأن تصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدات الدولية بشأن الإرهاب البالغ عددها 12 معاهدة. |
Elle a déjà répondu à l'appel lancé par le Secrétaire général en offrant de coopérer activement et en prenant des engagements concrets. | UN | وقد استجاب الوفد بالفعل إلى المناشدة التي وجهها الأمين العام وذلك من خلال التعاون النشط وتقديم تعهُّدات محدَّدة. |
Prenant note de l'appel lancé par le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique et par plusieurs États membres en ce qui concerne la nécessité d'appuyer d'urgence l'Institut; | UN | وإذ يحيط علما بالنداء الموجه من الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن عدة دول أعضاء في اللجنة بشأن الحاجة الماسة إلى دعم المعهد، |
Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, | UN | وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء، |
Elles ont souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général aux gouvernements hôtes, leur demandant de faciliter les travaux de ces centres en fournissant des locaux gratuits ou à loyer subventionné. | UN | وأيدت مناشدة الأمين العام إلى الحكومات المضيفة لمراكز الإعلام تسهيل عمل هذه المراكز في بلدانها وذلك بتوفير مكاتب بالمجان أو إعانتها في الإيجار. |
La délégation de Fidji se félicite de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur du renforcement du soutien de la communauté internationale et demande expressément aux partenaires de Fidji dans le Pacifique de se joindre à ce partenariat. | UN | ويرحب وفد بلده بالدعوة التي وجهها الأمين العام لزيادة الدعم من المجتمع الدولي ويحث على وجه التحديد شركاء فيجي في منطقة المحيط الهادئ للانضمام إلى تلك الشراكة. |