ويكيبيديا

    "l'appelant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستأنف
        
    • المستأنِف
        
    • المدَّعي
        
    • الاستئناف بالقرار
        
    • مقدم الطعن
        
    • ملتمس رفع الاستئناف
        
    • للمستأنف
        
    • استئنافا أن
        
    • الطاعن
        
    • التي دعتها
        
    • التي تدعوها
        
    • الشركة المدعية
        
    • بتسميتها
        
    • الطعن أن
        
    Dans le cas d'un appel incident, l'appelant devrait produire une réplique. UN وإذا ما قُدم إشعار باستئناف مقابل، فيتعين على المستأنف التقدم بوثيقة جوابية.
    En conséquence, l'appelant avait outrepassé le délai raisonnable de dénonciation fixé à l'article 39 de la CVIM. UN ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Les objections de l'appelant sur ce sujet n'étaient donc pas fondées. UN لذا فإنَّ اعتراضات المستأنف على هذا الموضوع لا أساس لها من الصحة.
    Par conséquent, la Haute Cour a maintenu la décision de la juridiction inférieure et a ordonné à l'appelant de payer les frais de justice encourus par l'intimé. UN وعليه أيّدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا، وأمرت المستأنِف بتحمّل التكاليف القانونية التي تكبّدها المدَّعَى عليه.
    l'appelant doit déposer une requête à cet effet devant la juridiction qui a statué en première instance ou devant la Cour d'appel. UN وعلى الشخص المستأنف أن يقدم طلبا بهذا الخصوص إلى محكمة أول درجة أو إلى محكمة الاستئناف.
    Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. UN ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réplique à l'appelant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المستأنف.
    l'appelant avait acheté des arbres au défendeur en plusieurs occasions. UN وكان المستأنف قد اشترى أشجارا من المدّعى عليه في عدة مناسبات.
    l'appelant a payé les factures à hauteur de 16 315 euros, mais refusé d'acquitter le reste du prix d'achat. UN ودفع المستأنف قيمة فواتير بمبلغ 315 16 يورو، ولكنه رفض دفع بقية ثمن الشراء.
    Le tribunal de première instance a constaté que l'appelant n'avait pas réclamé paiement dans le laps de temps prescrit et déclaré que, par conséquent, sa demande devait être rejetée. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.
    Les parties avaient conclu un contrat en vue de la vente par l'appelant au défendeur de plusieurs dispositifs de drainage. UN تعاقد الطرفان على بيع عدة أنظمة لتصريف المياه من المستأنف إلى المدّعى عليه.
    l'appelant a interjeté appel de la décision sur la compétence. UN وطعن المستأنف في القرار المتعلق باختصاص المحكمة.
    Le défendeur avait soutenu que l'appelant était tenu de livrer les marchandises aux clients du défendeur et de les leur installer. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    l'appelant est une société spécialisée dans la culture et la pousse des conifères. UN المستأنف هو شركة متخصصة في تربية الصنوبريات وزراعتها.
    Contrairement aux affirmations de l'appelant, il n'est pas nécessaire pour que le délai de plainte commence à courir, que l'appelant sache ou soit censé savoir que le défaut de conformité mènerait ou pourrait mener aux détériorations alléguées. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    j) Exigence d'un mémoire dans les instances où l'appelant ou l'intimé ne sont pas représentés UN ياء - شرط تقديم البيان عندما لا يكون المستأنِف أو المستأنَف ضده ممثلا بمحام
    L'argumentation de l'appelant selon laquelle le tribunal arbitral n'avait pas étudié en détail les circonstances de l'espèce conformément aux conditions énoncées à l'article V de la Convention a été rejetée. UN ورُفض احتجاج المدَّعي بأنَّ هيئة التحكيم لم تحقق بشكلٍ وافٍ في الظروف المحيطة بالقضية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المادة الخامسة من الاتفاقية.
    1. Dans le cas visé à l'alinéa c) ii) du paragraphe 3 de l'article 81 ou à l'alinéa a) ou b) du paragraphe 1 de l'article 82, il peut être fait appel d'une décision dans les cinq jours suivant la date à laquelle cette décision a été portée à la connaissance de l'appelant. UN 1 - يجـوز رفـــع استئنـــاف بمقتضـــى الفقــــرة 3 (ج) `2 ' مـــن المـــــادة 81، أو الفقرة 1 (أ) أو (ب) من المادة 82، في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من تاريخ إخطار الطرف مقدم الاستئناف بالقرار.
    l'appelant a fait valoir que la décision attaquée était entachée d'erreurs parce que la Chambre qui l'avait rendue avait conclu que certains chefs de l'acte d'accusation pouvaient être maintenus. UN وادعى مقدم الطعن أن القرار المطعون فيه شابه خطأ في القانون إذ تم السماح بإقرار بعض الاتهامات.
    2. La Chambre d'appel peut proroger le délai visé à la disposition 1 ci-dessus, pour un motif valable, à la demande de l'appelant. UN 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف.
    Si l'appelant avait été autorisé à soumettre d'autres conclusions, la sentence aurait pu être autre. UN فلو سُمح للمستأنف بتقديم مزيد من البيانات لتأثرت نتيجة قرار التحكيم.
    1. l'appelant peut se désister à tout moment tant qu'un arrêt n'a pas été rendu. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    En cas de non-suspension, il communique les raisons de sa décision au demandeur ou à l'appelant, selon le cas, et à l'entité adjudicatrice; et UN أمَّا إذا قرّرت ألاَّ تعلّق الإجراءات، فإنها تبيّن لمقدّم الطلب أو المستأنف، حسب الحالة، وللجهة المشترية الأسباب التي دعتها إلى اتخاذ قرارها؛
    521. Human Rights Watch a regretté que la Thaïlande ait rejeté toutes les recommandations l'appelant à réviser la loi relative au crime de lèse-majesté pour protéger la liberté d'expression. UN 521- وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفها لرفض تايلند جميع التوصيات التي تدعوها إلى إعادة النظر في قانون حرمة شخص الملك بغية صون حرية التعبير.
    Selon l'appelant, l'intimé, qui était représenté pendant l'arbitrage par son président, avait enfreint les règles contraignantes du Québec qui exigent que les sociétés soient représentées par des avocats lors des procédures juridiques, et le litige était donc devenu, pour cette raison, impossible à arbitrer. UN واحتجت الشركة المدعية بأن الشركة المدّعى عليها التي مثلها في التحكيم رئيسها خالفت قواعد كيبيك الإلزامية القاضية بأن تُمثَّل الشركات بمحامين في الإجراءات القانونية وبذلك أصبح النـزاع غير قابل للتحكيم لهذا السبب.
    Je ne veux même pas partager son genre en l'appelant une femme. Open Subtitles لا أريد مشاركة الجنس معها بتسميتها امرأة
    En fondant son recours, l'appelant pourra présenter de nouvelles preuves. UN ويجوز لمقدم الطعن أن يقدم أدلة جديدة تبريرا لهذا الطعن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد