ويكيبيديا

    "l'application d'un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق نظام
        
    l'application d'un système de licence pour l'exportation ou le transit vers l'Angola de : UN - تطبيق نظام الترخيص لتصدير المواد التالية إلى أنغولا أو نقلها عبرها:
    L'une des principales décisions d'investissement qui a été faite a été l'application d'un système global de planification unique des ressources des entreprises pour réduire l'empreinte de la technologie et intégrer les systèmes. UN ومن بين القرارات الاستثمارية الرئيسية تطبيق نظام عالمي لتخطيط الموارد في المؤسسة من أجل تخفيف الأثر البيئي للتكنولوجيا ودمج النظم مع بعضها البعض.
    Dans le Rapport annuel pour 1998, le Secrétariat a introduit un système d'indicateurs de performance propre à faciliter une évaluation globale pour répondre à trois questions: Que fait l'ONUDI? Quels sont les résultats? Et combien coûte l'ONUDI? En 2000, l'application d'un système d'indicateurs de performance a été marquée par les améliorations suivantes: UN دأبت الأمانة، منذ صدور التقرير السنوي لعام 1998، على استخدام نظام لمؤشرات الأداء تيسيرا لإجراء تقييم عام يجيب على أسئلة ثلاثة هي: ما الذي تفعله اليونيدو؟ ما هي النتائج التي حققتها؟ كم هي تكلفتها؟ علما بأن التقدم المحرز في عام 2000 في مجال تطبيق نظام مؤشرات الأداء اشتمل على التطورات التالية:
    En 2009, les Koweïtiennes ont obtenu une victoire sans précédent à la suite de l'élection de quatre femmes au parlement : elles détiennent désormais 8 % des sièges à l'Assemblée nationale, à l'issue d'une victoire aux urnes, en dehors de l'application d'un système de quotas. UN وحققت المرأة الكويتية فوزاً غير مسبوق بوصول أربع نائبات إلى البرلمان الكويتي لأول مرة في تاريخ دولة الكويت عام 2009، بنسبة 8 في المائة من إجمالي عدد مقاعد مجلس الأمة، عن طريق الاقتراع دون تطبيق نظام الكوتا.
    En 2009, les Koweïtiennes ont enregistré une avancée sans précédent à l'issue de l'élection de quatre femmes à la législature nationale : elles détiennent à présent 8 % des sièges à l'Assemblée nationale, victoire qu'elles ont obtenue aux urnes, en dehors de l'application d'un système de quotas. UN كما حققت المرأة الكويتية فوزاً غير مسبوق بوصول أربعة نائبات إلى البرلمان الكويتي لأول مرة في تاريخ دولة الكويت عام 2009، بنسبة 8 في المائة من إجمالي عدد مقاعد مجلس الأمة، وذلك عن طريق الاقتراع دون تطبيق نظام الكوتا.
    Un projet de loi sur l'égalité de statut de l'homme et de la femme présenté par des députés contenait une disposition sur l'application d'un système de quota dans la désignation ou la nomination à des postes à pourvoir. UN 84 - تضمن مشروع القانون المتعلق بتساوي مركز الرجل والمرأة حكما عن تطبيق نظام الحصص عند ملء الشواغر بواسطة التعيينات أو الترشيحات.
    De plus, il pourrait être préjudiciable pour le jus cogens lui-même de mentionner cette question dans les projets de directives qui ont seulement vocation à fournir des orientations pratiques sur l'application d'un système consensuel comme le système des réserves aux traités. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن يكون مما يضر بالقواعد الآمرة نفسها الإشارة إلى القضية في مشاريع المبادئ التوجيهية التي لا تهدف إلا إلى تقديم التوجيه العملي بشأن تطبيق نظام مبني على توافق الآراء، مثل نظام التحفظات على المعاهدات.
    La présence de camps de Palestiniens armés dans la zone frontalière constitue un obstacle majeur à la notion de sécurité frontalière et à l'application d'un système intégré de sécurité frontalière. UN 168- ويشكل وجود المخيمات الفلسطينية المسلحة في المناطق الحدودية عائقا كبيرا أمام مفهوم أمن الحدود وأمام تطبيق نظام لأمن الحدود المتكامل المتصف بالكفاءة.
    Consciente de l'importance croissante de la mobilité du personnel de l'Organisation, en particulier dans le contexte du déploiement rapide du personnel des missions, la délégation ukrainienne est en faveur de l'application d'un système de mobilité dirigé et attend avec intérêt la mise au point des mécanismes nécessaires. UN 20 - واسترسل قائلا إنه إذ يعي وفد بلده تزايد أهمية حراك موظفي المنظمة ولا سيما في سياق النشر السريع لأفراد البعثات، فإنه يؤيد تطبيق نظام حراك موجه ويولي اهتماما بوضع الآليات اللازمة لذلك.
    27. Par ailleurs, d'autres délégations ont estimé que l'application d'un système à deux voies ne devrait pas être déterminée en fonction du pays et du statut de l'acheteur (entreprise ou consommateur) au moment de l'opération car, dans la pratique, cela entraverait le développement des opérations en ligne. UN 27- وأشارت وفود أخرى أيضاً إلى أنه لا ينبغي تقرير تطبيق نظام المسارين استنادًا إلى الولاية القضائية للمشتري وإلى صفته (أي ما إذا كان منشأةً تجارية أم مستهلكاً) وقت إجراء المعاملة، وإلاَّ أدَّى ذلك، في الممارسة العملية، إلى عرقلة تطوير إجراء المعاملات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    23. La Cour affirme depuis longtemps que la protection des minorités justifie l'application d'un système électoral différent au sein de l'État afin de garantir une meilleure représentation des minorités dans le corps législatif. UN 23- وقد أكدت المحكمة منذ أمد بعيد أن حماية الأقليات تبرر تطبيق نظام انتخابي مختلف ضمن الدولة من أجل ضمان تمثيل أفضل للأقليات في الهيئات التشريعية().
    Point 1, quatrième colonne, insérer le texte suivant : < < La Décision gouvernementale no 1525 du 18 décembre 1996 stipule que l'application d'un système de comptabilisation et de contrôle de la production, de l'utilisation, de l'entreposage et du transport des matières nucléaires constitue une condition nécessaire pour obtenir l'autorisation de poursuivre des activités dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire > > ; UN النقطة 1، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: " ينص القرار الحكومي رقم 1525 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 على أن تطبيق نظام حصر ومراقبة إنتاج المواد النووية واستعمالها وتخزينها ونقلها يُمثل شرط ضروري للحصول على إذن بممارسة أنشطة في مجال استعمال الطاقة النووية " ؛
    50. La Cour affirme depuis longtemps que la protection des minorités justifie l'application d'un système électoral différent au sein de l'État afin de garantir une meilleure représentation des minorités dans le corps législatif. UN 50- وقد أكدت المحكمة منذ أمد بعيد أن حماية الأقليات تبرر تطبيق نظام انتخابي مختلف ضمن الدولة من أجل ضمان تمثيل أفضل للأقليات في الهيئات التشريعية().
    101. En 1992, a été lancé, au Kenya, un projet consistant à effectuer des audits énergétiques dans certaines petites et moyennes entreprises et à former le personnel local à l'application d'un système informatisé d'évaluation des projets relatifs aux économies d'énergie et de rédaction des rapports correspondants, par l'utilisation d'un logiciel mis au point par l'ONUDI, le modèle informatisé ENERCOST. UN ١٠١ - وفي كينيا، بدأ العمل في مشروع في عام ١٩٩٢ لمراجعة حسابات الطاقة في صناعات مختارة صغيرة ومتوسطة ولتدريب الموظفين المحليين على تطبيق نظام التقييم والابلاغ عن مشاريع حفظ الطاقة بواسطة الحاسوب وذلك باستخدام برامج حاسوبية وضعتها منظمة اليونيدو تسمى بنموذج حاسوب " اينركوست، ENERCOST " .
    L'approche suggérée dans les projets de directives pourrait compromettre le principe fondamental pacta sunt servanda et l'application d'un système de < < réserves tardives > > aboutirait à l'institution d'un système d'amendement des traités, qui irait à l'encontre des règles énoncées aux articles 39 à 41 de la Convention de Vienne. UN وذكر أن النهج المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يخل بالمبدأ الأساسي القائل بأن " المعاهــدة شــريعة المتعاهدين " (pacta sunt servanda)، كما أن تطبيق نظام من " التحفظات المتأخرة " يؤدي إلى إيجاد نظام من التعديلات على المعاهدات يخالف القواعد المنصوص عليها في المادتين 39 إلى 41 من اتفاقية فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد