ويكيبيديا

    "l'application d'une loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق قانون
        
    • وتطبيق قانون
        
    En outre, nous jugeons consternante l'application d'une loi nationale ayant des ramifications extraterritoriales. UN وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية.
    Des personnes peuvent être lésées dans leurs droits par une loi qui viole un droit fondamental, ou par l'application d'une loi, ou encore par l'absence de loi. UN وقد تتضرر حقوق الأفراد من قانون ينتهك في ظاهره حقاً أساسياً أو من تطبيق قانون أو من عدم وجوده.
    Cependant, des principes d'ordre public pourraient être invoqués pour empêcher l'application d'une loi d'un autre État à d'autres questions, telles la création. UN بيد أنه يمكن التذرع بمبادئ السياسة العامة لمنع تطبيق قانون أجنبي على مسائل أخرى كالإنشاء.
    l'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    l'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    l'application d'une loi nationale d'un État donné dont les effets extraterritoriaux empiètent sur la souveraineté et les intérêts légitimes d'autres États est incompatible avec les buts et principes de la Charte. UN إن تطبيق قانون محلي لدولة معينة تمتد آثاره خارج الحدود اﻹقليمية لتلك الدولة ويمس سيادة دول أخــرى ومصالحها المشتركة أمــر لا يتفق مع مقاصــد الميثــاق ومبادئه.
    Par exemple, si la préférence était donnée à l'option 3 et que cela se traduise par l'application d'une loi qui autorisait le recours à des moyens extrajudiciaires, il faudrait évaluer le résultat en fonction de son impact sur l'offre de crédit et le coût du crédit. UN فمثلا، اذا كان هناك تفضيل للبديل 3 ونتج عن ذلك تطبيق قانون يتيح سبل انتصاف ذاتي، وجب تقييم النتيجة على أساس أثرها في توافر الائتمان وتكلفته.
    En outre, elle se réjouit de voir que, dans le droit fil de sa politique de souplesse en ce qui concerne les termes des accords de concession, les dispositions types ne définissent pas de manière trop directive le contenu de tels accords et permettent également, si les parties en conviennent, l'application d'une loi étrangère et le recours à l'arbitrage. UN واضافة إلى ذلك واتساقا مع النهج الذي يتبعه المصرف والمتمثل في التشجيع على المرونة فيما يتعلق بأحكام اتفاقات الامتياز، يسر المصرف أن يلاحظ أن النهج ليس آمرا بشكل مفرط في تحديد ما يجب أن يتضمنه اتفاق الامتياز. وانه يجيز فضلا عن ذلك تطبيق قانون وتحكيم أجنبيين إذا اتفق الطرفان على ذلك.
    Enfin, le principe de légalité, en postulant que les infractions pénales doivent être couvertes expressément par la loi, interdit l'application d'une loi à des faits semblables qui ne sont pas précisément couverts par elle. UN وأخيراً، فإن مبدأ المشروعية باقتضاءه وجوب أن يتناول صراحة القانون الجرائم، يحظر تطبيق قانون على وقائع مماثلة لا يتناولها هذا القانون بالتحديد.
    S'agissant des sûretés sur des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, il a été convenu qu'il faudrait faire référence à la recommandation 208 qui prévoyait l'application d'une loi pouvant être autre que celle du lieu de situation du constituant. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح.
    Cette approche a été adoptée dans la Convention principalement parce qu'elle aboutit à l'application d'une loi unique qui est facile à déterminer et qui est la loi de l'État dans lequel la procédure d'insolvabilité principale à l'encontre du cédant sera le plus susceptible d'être ouverte. UN وقد اتبع هذا النهج في الاتفاقية بالأساس لأنه يفضي إلى تطبيق قانون واحد يَسهُل تحديده ولأنه قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    Ils ont été suivis de voyages d'étude en Australie pour mettre une touche finale au cadre institutionnel de l'autorité chargée de la protection des consommateurs et sensibiliser les différents acteurs au bénéfice de l'application d'une loi pour la protection des consommateurs. UN وتبعت حلقات العمل هذه جولات دراسية إلى أستراليا لإضفاء الصبغة النهائية على الإطار المؤسسي من أجل إنشاء وكالة لحماية المستهلك وتحسيس أصحاب المصلحة بفائدة تطبيق قانون حماية المستهلك.
    5.3 En ce qui concerne le fond, les auteurs font valoir que leur droit à la pleine restitution de leurs biens a été violé du fait de l'application d'une loi qui constitue une discrimination fondée sur la nationalité. UN 5-3 أما فيما يخص الأسس الموضوعية، يدفع صاحبا البلاغ بأن حقهما في استرداد ممتلكاتهما قد انتهك بسبب تطبيق قانون ينطوي على تمييز على أساس الجنسية.
    5.3 En ce qui concerne le fond, les auteurs font valoir que leur droit à la pleine restitution de leurs biens a été violé du fait de l'application d'une loi qui constitue une discrimination fondée sur la nationalité. UN 5-3 أما فيما يخص الأسس الموضوعية، فإن صاحبي البلاغ يدفعان بوجود انتهاك لحقهما في استرداد ممتلكاتهما من خلال تطبيق قانون يميز على أساس الجنسية.
    L'afflux illégal d'étrangers en Italie est un motif de préoccupation croissant, qui a débouché sur l'application d'une loi globale sur l'asile tenant naturellement compte des directives de l'Union européenne. UN 11 - وأضاف أن تدفُّق المهاجرين الذين يدخلون إيطاليا بصورة غير مشروعة يثير قلقاً متزايداً، وهو ما أدّى إلى تطبيق قانون شامل عن اللجوء يراعي بطبيعة الحال توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    La violation constatée découle manifestement de l'application d'une loi qui ne précise pas qu'elle est inapplicable dans les cas où il n'est pas démontré que les restrictions à la liberté d'expression sont conformes au paragraphe 3 b) de l'article 19 du Pacte. UN ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد.
    Cependant, la communauté internationale doit apporter un appui plus actif au rejet de l'imposition de la peine de mort à Porto Rico, par l'application d'une loi des États-Unis, bien que la peine capitale ait été abolie à Porto Rico en 1929 et interdite par sa Constitution en 1952. UN 45 - وواصلت القول إنه، على الرغم من ذلك، كان على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم النشيط لرفض فرض حكم الإعدام في بورتوريكو، عن طريق تطبيق قانون من قوانين الولايات المتحدة، على الرغم من أن عقوبة الإعدام قد ألغتها بورتوريكو في 1929، وقد حظرها دستورها في 1952.
    Concernant les mariages forcés contractés à l'étranger, l'ordre juridique français doit pouvoir réagir via < < l'exception d'ordre public > > , un mécanisme permettant d'écarter, sur le sol français, le résultat consécutif à l'application d'une loi étrangère. UN وفيما يتعلق بالزيجات القسرية التي يتم عقدها في الخارج، يجب أن يكون النظام القضائي الفرنسي قادرا على رد الفعل عبر اللجوء إلى " الاستثناء المتعلق بالنظام العام " ، وهو آلية تسمح بإلغاء نتيجة تطبيق قانون أجنبي داخل الأراضي الفرنسية.
    l'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    l'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    2.13 En ce qui concerne la commutation de la peine de mort en prison à vie et l'application d'une loi étrangère en Azerbaïdjan, l'auteur a saisi la Cour constitutionnelle d'une série de plaintes qui ont toutes été rejetées. UN 2-13 وفيما يتعلق بإبدال الحكم بالإعدام بالسجن المؤبد وتطبيق قانون أجنبي في أذربيجان، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية مجموعة من الشكاوى التي رفضت برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد