La Rapporteuse spéciale avait constaté une certaine lenteur dans l'application de ce décret, déjà évoqué dans son rapport intérimaire. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت. |
Si l'application de ce principe doit conduire à des conflits ou à des guerres civiles susceptibles de menacer la paix, il ne peut être considéré comme acceptable en l'espèce. | UN | فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة. |
Le Comité note à ce propos que l'application de ce principe et celle d'autres principes généraux de la Convention ne sauraient dépendre des ressources budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن تطبيق هذا وغيره من المبادئ العامة للاتفاقية لا يمكن أن يكون متوقفا على توافر موارد في الميزانية. |
Chaque État devrait être responsable de l'application de ce système. | UN | وينبغي أن يظل تطبيق هذه النُظم من المسؤوليات الوطنية لكل دولة. |
Chacun sait que l'application de ce principe par des États a été rendue superflue par la création de la Cour pénale internationale. | UN | ومن المعروف جدا أن تطبيق ذلك المبدأ من جانب فرادى الدول لم يعد ضروريا بعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Le premier a indiqué que l'application de ce principe n'avait pas été pour lui un obstacle dans le cadre de la coopération mutuelle avec d'autres États. | UN | فذكرت الدولة الأولى أنها لم تواجه أية عقبات في التعاون مع غيرها من الدول، أخذاً أو عطاءً، بسبب إعمال هذا المبدأ. |
Le Comité s'inquiète de ce que l'absence d'une loi d'ensemble relative aux droits de l'enfant a pour conséquence de laisser la question de l'application de ce principe à l'appréciation du juge. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي. |
Cependant, il n'y a pas eu cette année de consensus sur l'application de ce programme. | UN | إلا أننا لم نتوصّل هذا العام إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق هذا البرنامج. |
Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur l'évaluation de l'application de ce principe. | UN | وتأسف اللجنة لعدم حصولها على معلومات بشأن تقييم تطبيق هذا المبدأ. |
L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
Cet appel a été mis à profit par les organisations de femmes pour sensibiliser l'opinion aux insuffisances de l'application de ce principe. | UN | وهذه الدعوة استفادت منها المنظمات النسائية لتوعية الرأي العام بعدم الكفاية في تطبيق هذا المبدأ. |
l'application de ce principe est régie par les accords internationaux. | UN | إذ يتصل تطبيق هذا المبدأ بالاتفاقات الدولية. |
Dans la mesure où chaque situation est différente, il serait contre-productif de s'attacher à faire en sorte que l'application de ce principe paraisse identique dans toutes les situations; | UN | وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية. |
Ce qui est clair, cependant, c'est qu'une double imposition des mêmes bénéfices peut être la conséquence de l'application de ce principe. | UN | ولكن ما كان واضحا هو أن الازدواج الضريبي بالنسبة لنفس الأرباح يمكن أن ينجم عن تطبيق هذه النهج. |
De fait, la crise financière et économique mondiale actuelle a mis en lumière les déséquilibres causés par l'application de ce modèle. | UN | وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج. |
Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. | UN | لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ. |
l'application de ce principe favoriserait un respect authentique des droits des nations et de l'importance de la culture, instaurant ainsi un équilibre entre particularisme et universalisme. | UN | وتطبيق هذا المبدأ سيعزز الاحترام الصادق لحقوق الأمم وأهمية الثقافة، وتحقيق توازن بين الخصوصية والعالمية. |
Les exceptions à l'application de ce taux standard sont accordées pour diverses raisons. | UN | فالاستثناءات من تطبيق تلك النسبة المعيارية تُمنح لأسباب متنوّعة. |
Mon gouvernement a également modifié certaines lois en vue d'accorder la priorité à l'application de ce droit. | UN | كما قامت حكومة بلادي بتكييف القوانين اﻷردنية بحيث تعطي أولوية وأهمية بالغة لتطبيق هذا القانون. |
Des doutes subsistent cependant concernant l'application de ce texte. | UN | بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة. |
l'application de ce principe a donné lieu, pour l'exercice 2002-2003, à une baisse du montant des intérêts créditeurs au titre des fonds d'affectation spéciale (1 810 435 dollars contre 2 241 100 dollars pour l'exercice 2000-2001, ce dernier montant ayant été calculé selon l'ancienne méthode). | UN | وأدى الأخذ بهذه السياسة إلى الإبلاغ عن إيرادات الصناديق الاستئمانية في 2002-2003 أقل بمبلغ 435 810 1 دولارا عما كانت ستكون عليه بمقتضى السياسة السابقة (100 241 2 دولار للفترة 2002-2003). |
l'application de ce programme permettra au Gouvernement centrafricain de reprendre le versement régulier des salaires et d'éponger progressivement les arriérés de salaires. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج سيمكِّن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من استئناف دفع المرتبات بانتظام وتسوية متأخرات الأجور تسوية تدريجية. |
Le caractère discriminatoire de l'application de ce régime à Jérusalem-Est a été récemment mis en lumière par Meir Margalit dans Discrimination in the Heart of the Holy City (2006). | UN | وقد سلّط مائير مارجاليت مؤخراً، في مؤلفه المعنون التمييز في قلب المدينة المقدسة (Discrimination in the Heart of the Holy City) (2006)، الضوء على الطريقة التمييزية التي يُطبّق بها نظام التصاريح في القدس الشرقية. |