ويكيبيديا

    "l'application de dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق أحكام
        
    • يستبعد اﻷحكام الواردة
        
    • بتطبيق أحكام
        
    l'application de dispositions précises de la Convention avait été évaluée dans une situation factuelle particulière. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    Formation de fonctionnaires et d'inspecteurs du Département des relations au travail concernant l'application de dispositions de la législation du travail relatives à l'égalité de rémunération et de traitement; UN تدريب الموظفين ومفتشي إدارة علاقات العمل على تطبيق أحكام تشريعات العمل المتعلقة بالمساواة في الأجور والمعاملة؛
    Il faudrait à ce sujet appeler l'attention des États parties sur deux nécessités lorsqu'ils procèdent à l'application des décisions du Comité, que ce soit directement ou par le biais de l'application de dispositions internes. UN وقالت إنه لا بد من استرعاء انتباه الدول الأطراف بهذا الشأن، إلى أمرين ضروريين في تطبيقها لقرارات اللجنة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق تطبيق أحكام داخلية.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un Etat partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون اﻹنساني الدولي التي تفضي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    D'autres ont toutefois déclaré que les approches régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte ne relevaient pas de la < < fragmentation > > mais concernaient l'application de dispositions spécifiques de la Charte. UN إلا أن آخرين رأوا أن النُّهج الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق لا تبدو بمثابة " تجزئة " بل تتعلق بتطبيق أحكام محددة من الميثاق.
    L'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si : UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا:
    Elle a aussi observé que des méthodes plus sophistiquées sont de plus en plus utilisées pour les réduire au silence et faire obstacle à leurs activités, notamment à travers l'application de dispositions législatives ou administratives ou l'utilisation abusive du système judiciaire pour incriminer ou stigmatiser leur action. UN ولاحظت أيضاً توطيد أشكال أكثر تطوراً لإخماد أصواتهم وعرقلة عملهم، بما في ذلك تطبيق أحكام قانونية وإدارية أو إساءة استعمال النظام القضائي لتجريم أنشطتهم ووصمها.
    L'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si : UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا:
    4.4.1 Absence d'effet sur l'application de dispositions d'un autre traité UN 4-4-1 انعدام الأثر على تطبيق أحكام معاهدة أخرى
    Les effets juridiques recherchés de ces objections sont, en fait, les mêmes que ceux des réserves puisque le projet de directive vise le cas où l'État objectant voudrait exclure de ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité qui ne sont pas visées par la réserve. UN وأردف قائلا إن الآثار القانونية المنشودة لهذه الاعتراضات هي، في واقع الأمر، نفس الآثار القانونية المترتبة على التحفظات، لأن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول الحالة التي تسعى فيها الدولة المعترضة إلى أن تستبعد في علاقاتها مع الجهة التي أبدت التحفظ، تطبيق أحكام المعاهدة غير المعنية بالتحفظ.
    L'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si: UN إن الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ لا يكون جائزاً إلا إذا:
    L'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا:
    L'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا:
    Il faut évaluer l'application de dispositions particulières contenues dans les accords, en indiquant les domaines où les accords fonctionnent convenablement et ceux où leur application laisse à désirer, et en précisant les domaines qui appellent une révision ou qui nécessitent des dispositions complémentaires. UN إن ثمة حاجة إلى تقييم تطبيق أحكام خاصة وردت في الاتفاقات، مع اﻹشارة إلى المجالات التي تؤدي فيها الاتفاقات وظيفتها على النحو الواجب، وتلك المجالات التي لا يكون فيه التنفيذ مرضيا، وتحديد المجالات التي تتطلب تنقيحا أو تحتاج إلى استكمال.
    Il faut évaluer l'application de dispositions particulières contenues dans les accords, en indiquant les domaines où les accords fonctionnent convenablement et ceux où leur application laisse à désirer, et en précisant les domaines qui appellent une révision ou qui nécessitent des dispositions complémentaires. UN إن ثمة حاجة إلى تقييم تطبيق أحكام خاصة وردت في الاتفاقات، مع اﻹشارة إلى المجالات التي تؤدي فيها الاتفاقات وظيفتها على النحو الواجب، وتلك المجالات التي لا يكون فيه التنفيذ مرضيا، وتحديد المجالات التي تتطلب تنقيحا أو تحتاج إلى استكمال.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un Etat partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون الدولي اﻹنساني التي تفضي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    " Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. " UN " ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل " .
    En tout état de cause, les constatations de la Cour ont un caractère particulièrement général et, chose remarquable, ne traitent guère de l'application de dispositions particulières du Règlement de La Haye ou de la quatrième Convention de Genève le long de sections données du tracé du mur. UN وعلى أي حال، فإن استنتاجات المحكمة القانونية ذات طابع عام بصورة ملحوظة، ولم تذكر سوى القليل بشكل ملحوظ فيما يتعلق بتطبيق أحكام محددة من أنظمة لاهاي أو اتفاقية جنيف الرابعة على قطاعات معينة من مسار الجدار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد