ويكيبيديا

    "l'application de la clause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق شرط
        
    • بتطبيق شرط
        
    • تطبيق البند
        
    • تطبيق بند
        
    • بتطبيق مبدأ الدولة
        
    • تطبيق حكم الدولة
        
    Pour les réfugiés éthiopiens, l'application de la clause de cessation nécessitera une Commission d'éligibilité pour examiner les demandes de ceux qui ont un besoin continuel de protection internationale. UN وبالنسبة للاجئين الأثيوبيين، سيتطلب تطبيق شرط التوقف لجنة لتأهيل الذين يدعون استمرار حاجتهم إلى الحماية الدولية.
    l'application de la clause d'exclusion a également été examinée dans des forums internationaux. UN كما نوقشت في منتديات دولية مسألة تطبيق شرط الاستثناء.
    174. Troisième objectif : apporter aide et protection aux réfugiés éthiopiens en attendant l'application de la clause de cessation. UN 174- الهدف الثالث: توفير الحماية والمساعدة للاجئين الأثيوبيين إلى حين تطبيق شرط التوقف.
    Au sens classique, l'individu n'était pas pris en compte, en tant que sujet de droit international, dans l'application de la clause NPF. UN وبالمعنى الاعتيادي التقليدي، لا يعتبر الفرد مواطناً دولياً، عندما يتعلق الأمر بتطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية.
    Le Comité a considéré donc que l'application de la clause humanitaire ne constituait pas un recours effectif et que les auteurs n'étaient pas tenus de l'utiliser avant de saisir le Comité. UN ولذلك رأت اللجنة أن تطبيق البند الإنساني لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً، وأن صاحبي البلاغ كانا غير ملزمين باستخدامه قبل تقديم الطلب إلى اللجنة.
    22. En 1994, avec l'application de la clause de cessation de l'assistance aux réfugiés chiliens, le rapatriement des réfugiés chiliens et autres réfugiés latino américains s'est poursuivi à un rythme constant. UN ٢٢- وفي عام ٤٩٩١، ومع تطبيق بند وقف هذه المساعدة فيما يتعلق باللاجئين الشيليين، استمرت بمعدل مطرد عودة الشيليين وغيرهم من لاجئي أمريكا اللاتينية إلى الوطن.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, ont désormais plus facilement accès en franchise de droits et hors quota aux marchés des pays développés pour écouler leurs produits, grâce à l'application de la clause de la nation la plus favorisée. UN وقد حدث تقدم في منح البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، قدراً أكبر من نفاذ منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مع إعفاءها من الرسوم الجمركية والحصص المفروضة، وذلك بتطبيق مبدأ الدولة الأولى بالرعاية.
    Ainsi il a mis en exergue le principe de proportionnalité dans l'application de la clause de dérogation en cas d'urgence et a fait progresser considérablement la lutte contre la peine capitale, contribuant par son autorité morale à la décision de quelques pays d'abolir la peine de mort. UN من ذلك مثلاً إبراز مبدأ التناسب في تطبيق شرط عدم التقيد في حالات الطوارئ، وساعدت بشكل كبير في الدفع قدماً بقضية إلغاء عقوبة الإعدام، حيث أسهمت حميتها المعنوية في قرار بعض الدول بإلغاء هذه العقوبة.
    55. Le système commercial multilatéral offrait les meilleures perspectives commerciales à tous les pays avec l'application de la clause de la nation la plus favorisée. UN 55- وقال إن النظام التجاري المتعدد الأطراف يوفر أفضل الفرص التجارية لجميع البلدان من خلال تطبيق شرط الدولة الأكثر رعاية.
    91. Concernant l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations relatives à l'interruption de contrats, le Comité a appliqué les principes ciaprès aux réclamations considérées. UN 91- فيما يخص تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    91. Concernant l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations relatives à l'interruption de contrats, le Comité a appliqué les principes ciaprès aux réclamations considérées. UN 91- فيما يخص تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    105. Dans ses rapports précédents, le Comité a examiné l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations portant sur l'interruption de contrats. UN 105- نظر الفريق في تقاريره السابقة في تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود.
    97. Concernant l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations relatives à l'interruption de contrats, le Comité a appliqué les principes ciaprès aux réclamations considérées. UN 97- فيما يخص تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    Enfin, il serait productif, d'un point de vue tant théorique que pratique, d'étudier l'application de la clause de la nation la plus favorisée à la passation des marchés publics, y compris en ce qui concerne l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et les Règles de l'Organisation mondiale du commerce. UN واختتم كلمته بقوله إنه سيكون من المفيد، من الناحيتين النظرية والعملية، أن تتم دراسة تطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية على المشتريات الحكومية، بما في ذلك من حيث علاقتها بالاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    19. En réponse au rapport établi conformément à l'article 16 et qui sollicitait leurs commentaires à ce sujet, trois gouvernements ont fait connaître leurs vues relatives à l'application de la clause " dettes et obligations antérieures " . UN 19- واستجابة لما ورد في تقرير اللجنة المنصوص عليه في المادة 16 الذي تطلب فيه تعليقات بشأن هذا الموضوع، قدمت ثلاث حكومات وجهات نظرها، فيما يتعلق بتطبيق " شرط الناشئة قبل " .
    39. En ce qui concerne l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations à l'examen portant sur le non-paiement de marchandises livrées ou de services fournis, le Comité a suivi les règles ci-après. UN 39- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة، على المطالبات الخاصة بعدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    Le Comité a considéré donc que l'application de la clause humanitaire ne constituait pas un recours effectif et que les auteurs n'étaient pas tenus de l'utiliser avant de saisir le Comité. UN ولذلك رأت اللجنة أن تطبيق البند الإنساني لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً، وأن صاحبي البلاغ كانا غير ملزمين باستخدامه قبل تقديم الطلب إلى اللجنة.
    7.4 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie a fait valoir que le fait de ne pas avoir invoqué la clause humanitaire constituait un non-épuisement des recours internes (administratifs), car l'application de la clause équivaudrait pour les auteurs à un recours interne effectif. UN 7-4 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن عدم استخدام البند الإنساني يشكل عنصراً من عناصر عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي (على المستوى الإداري)، لأن تطبيق البند يكون بالنسبة لصاحبي البلاغ بمثابة سبيل انتصاف محلي فعال.
    l'application de la clause de cessation aux réfugiés érythréens a été annoncée en mai 2002, un an après le début de l'opération de rapatriement des réfugiés érythréens vivant au Soudan, qui a commencé le 12 mai 2001. UN وأعلن في أيار/مايو 2002 تطبيق بند انتهاء الصراع بالنسبة للاجئين الإريتريين بعد عام من بدء عودة اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم في 12 أيار/مايو 2001.
    42. S'agissant des restrictions à l'application de la clause de police générale, le Tribunal fédéral y met trois conditions : il faut qu'il y ait une menace sérieuse pour l'ordre public, que la situation soit suffisamment imprévisible pour empêcher les autorités d'agir à temps, et que les mesures prises le soient exclusivement pour une situation, un moment et un lieu précis. UN ٢٤- وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على تطبيق بند الشرطة العام، فقد حدﱠدت المحكمة الاتحادية ثلاث شروط يجب استيفاؤها، وهي: أن يوجد خطر جسيم يهدد النظام العام؛ وأن تكون الحالة مُتَعَذﱢرة التنبؤ بها بما يحول بدرجة كافية دون اتخاذ السلطات إجراءات في الوقت المناسب؛ وأن يوضع التدبير موضع التنفيذ، حصراً، في حالة محدﱠدة وفي وقت ومكان محدﱠدين.
    Et bien que les pays en développement, en particulier les moins avancés, aient désormais plus facilement accès en franchise de droits et hors quota aux marchés des pays développés pour écouler leurs produits, grâce à l'application de la clause de la nation la plus favorisée, ils se heurtent encore à des obstacles importants pour accéder aux marchés. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إتاحة مجال أكبر للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتوصيل منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مع إعفاءها من الرسوم الجمركية والحصص المفروضة، وذلك بتطبيق مبدأ الدولة الأولى بالرعاية، إلا أن ثمة عوائق هامة ما زالت تقف حائلاً دون نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les documents établis par les membres du Groupe d'étude à ce sujet serviront sans aucun doute de base utile pour de futurs débats, qui déboucheront sur l'élaboration de directives générales ou de clauses modèles conçues pour apporter plus de cohérence et d'homogénéité à l'application de la clause de la nation la plus favorisée dans les situations contemporaines. UN ومما لا شك فيه أن الورقات التي أعدها أعضاء الفريق الدراسي بشأن هذا الموضوع ستُستخدم كأساس مفيد للمناقشات المقبلة، على نحو يُتوَّج بصياغة مبادئ توجيهية عامة بشأن أحكام نموذجية ترمي إلى إيجاد ترابط واتساق أكبر في تطبيق حكم الدولة الأولى بالرعاية في الأوضاع المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد