l'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. | UN | ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان. |
Les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme limitent strictement l'application de la peine de mort ou tendent à l'abolir. | UN | وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها. |
La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. | UN | وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور. |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. | UN | ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. | UN | ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها. |
Sa réaction devant l'insistance du Rapporteur spécial à empêcher l'application de la peine du fouet à des délinquants frisait l'indignation. | UN | وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين. |
En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. | UN | ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي. |
Il a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort, et s'achemine vers l'abolition complète. | UN | وفرضت كازاخستان وقفاً مؤقتاً غير محدد المدة على تطبيق عقوبة الإعدام، وهي تسعى إلى إلغاء هذه العقوبة بالكامل. |
Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. | UN | وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم. |
M. Mahouve rappelle en outre que le Cameroun a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit l'application de la peine de mort aux mineurs. | UN | وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين. |
l'application de la peine de mort au Soudan continue de susciter des préoccupations. | UN | 87 - ولا يزال القلق مستمراً بشأن تطبيق عقوبة الإعدام في السودان. |
Pendant la période considérée, un certain nombre de pays n'ont pas publié de chiffres officiels touchant l'application de la peine de mort sur leur territoire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أرقام رسمية متاحة في عدد من البلدان بشأن استخدام عقوبة الإعدام. |
Au Viet Nam, publier des statistiques sur l'application de la peine de mort demeure illégal. | UN | وفي فييت نام، لا يزال القانون يحظر نشر إحصاءات بشأن استخدام عقوبة الإعدام. |
Cette situation va à l'encontre de l'engagement pris par l'Ukraine de proclamer un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | وهذه الحالة مخالفة لالتزام أوكرانيا بفرض وقف طوعي لتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
Le statut des personnes physiques qui faisaient l'objet de préoccupations se rapportant à l'application de la peine de mort est contenu dans l'annexe ci-joint. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير حالة الأفراد الذين كانوا مثاراً للقلق فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Deux autres questions plus larges sont ensuite envisagées : la collaboration et la complicité des États et autres entités qui participent à l'application de la peine de mort, d'une part, le principe de transparence, d'autre part. | UN | ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية. |
18. En outre, l'application de la peine de mort était suspendue depuis 1999. | UN | 18- وأشير كذلك إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام معلَّق منذ عام 1999. |
Préoccupée par le manque de garanties, au niveau tant de la procédure que du fond, caractérisant l'administration de la justice en Iraq, notamment pour ce qui est de l'application de la peine de mort, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام، |
Notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
L'Organisation des Nations Unies a établi des conditions strictes pour l'application de la peine de mort. | UN | كما أرست الأمم المتحدة شروطاً صارمة لاستخدام عقوبة الإعدام. |
L'amendement proposé risque de détourner l'attention de la dimension de l'application de la peine de mort, qui a trait aux droits de l'homme. | UN | من شأن التعديل المقترح أن يصرف التركيز عن بُعد حقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام. |
À Kandahar, Kunduz et Kaboul, des conseils de religieux ont demandé l'application de la peine de mort. | UN | وطالبت المجالس الدينية في قندهار وقندوس وكابول بفرض عقوبة الإعدام عليه. |
" Profondément préoccupée par les arrestations arbitraires, les brutalités policières, les pratiques judiciaires discriminatoires et l'application de la peine de mort sur des bases racistes aux Etats-Unis d'Amérique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاعتقالات التعسفية ووحشية الشرطة وحالات الضرب والممارسات القضائية التمييزية وتطبيق عقوبة اﻹعدام ﻷسباب عنصرية في الولايات المتحدة، |
Tous les États devraient harmoniser les dispositions de leur législation nationale relatives à l'application de la peine capitale avec les normes internationales. | UN | ويجب على جميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام متوافقة مع المعايير الدولية. |
En pareil cas, l'application de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |