ويكيبيديا

    "l'application de la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق الإجراء
        
    • تطبيق إجراء
        
    • تنفيذ الإجراء
        
    • بتطبيق الاجراء
        
    • تطبيق الإجراءات
        
    • تطبيق إجراءات
        
    • تشغيل الإجراء
        
    • تنفيذ إجراء
        
    • بتطبيق الإجراءات
        
    • تطبيقهم لعملية
        
    • لتطبيق إجراء
        
    Cet arrangement, qui témoigne de l'importance que les gouvernements attachent à la Convention, permettra d'éviter un hiatus dans l'application de la procédure. UN هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء.
    Si une question soumise au Comité conformément à l'article 41 du Pacte n'est pas réglée à la satisfaction des États parties intéressés, le Comité peut, avec leur assentiment préalable, entamer l'application de la procédure prévue à l'article 42 du Pacte. UN إذا لم يتم حل المسألة المحالة إلى اللجنة وفقا للمادة 41 من العهد حلا يرضي الدولتين الطرفين المعنيتين، يجوز للجنة، بموافقتهما المسبقة، أن تباشر تطبيق الإجراء المحدد في المادة 42 من العهد.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Le Comité intergouvernemental de négociation a aussi appuyé l'application de la procédure PIC provisoire. UN ودعمت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    279. Un certain nombre d'autres mesures de procédure ont été prises par la Commission ou par le Conseil économique et social au sujet de l'application de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil. UN 279- وقد اتخذ عدد من الخطوات الاجرائية الأخرى على مستوى لجنة حقوق الإنسان أو من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتطبيق الاجراء الذي ينظمه قرار المجلس 1503(د-48).
    Il a estimé que l'État partie, en ratifiant la Convention et en reconnaissant volontairement la compétence du Comité prévue à l'article 22, s'était engagé à coopérer avec lui en toute bonne foi pour l'application de la procédure. UN ورأت أن الدولة الطرف بتصديقها على الاتفاقية وقبولها الطوعي لاختصاص اللجنة بمقتضى المادة 22 تتعهد بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق الإجراءات.
    :: Promotion de forums de discussion et de consensus, permettant de parvenir à des accords sur l'application de la procédure spéciale établie dans la législation nationale et internationale; UN :: تعزيز محافل النقاش وبناء توافق الآراء، مما أسفر عن التوصل إلى اتفاقات بشأن تطبيق الإجراء الخاص المنصوص عليه في التشريع الوطني والدولي
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Il a, à cet égard, autorisé le Directeur exécutif à convoquer, de concert avec la FAO, un comité intergouvernemental de négociation ayant pour mandat d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international. UN وأشار إلى أن المجلس أذن في هذا الصدد للمدير التنفيذي بأن يعمل، بالتنسيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، على إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية تتلخص ولايتها في وضع صك دولي ملزم من الناحية القانونية، يكفل تطبيق إجراء الموافقة المسبقة فيما يخص بعض المواد الكيميائية الخطرة المتداولة في التجارة العالمية.
    À l'article 4.1, la Convention propose l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وفي المادة 4-1، ظهرت ريادة الاتفاقية من حيث تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'élaboration et de la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux faisant l'objet d'un commerce international UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية خطرة معينة في التجارة الدولية
    UNEP/FAO/PIC/INC.7/14 Etat de l'application de la procédure PIC provisoire UN حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Le Comité a pris note du rapport du secrétariat et des progrès réalisés dans l'application de la procédure PIC provisoire. UN 28- وأحاطت اللجنة علماً بتقرير الأمانة عن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    291. Un certain nombre d'autres mesures de procédure ont été prises par la Commission ou par le Conseil économique et social au sujet de l'application de la procédure établie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil. UN ١٩٢- وقد أُتخذ عدد من الخطوات الاجرائية على مستوى لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بتطبيق الاجراء الذي ينظمه قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤(.
    Toutefois, l'application de la procédure proposée dans la directive 3.3.3 peut poser des problèmes pratiques. UN إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية.
    L'Équateur continue d'élaborer une loi organique en consultation avec les communes, les peuples et les nationalités pour réglementer, grâce à la législation interne, l'application de la procédure de consentement préalable, libre et éclairé. UN وتواصل إكوادور العمل على إعداد قانون منظم للتشاور مع أهالي القرى والمجتمعات المحلية والشعوب والقوميات بحيث ينظم، من خلال قانون داخلي، تطبيق إجراءات الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Considérant qu'il est avantageux de poursuivre la phase de transition au-delà de la première réunion de la Conférence des Parties, en particulier dans l'objectif de préserver les acquis et l'expérience résultant de l'application de la procédure PIC provisoire, UN وإذ يدرك أن هناك فوائد من استمرار الفترة الانتقالية إلى ما بعد الاجتماع الأول للأطراف، ولا سيما من أجل الاستفادة من الإنجازات والخبرات المكتسبة أثناء تشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم،
    Dans ce contexte, le HCR participe aussi à l'application de la procédure pour le rapatriement dans la zone de séparation, adoptée au mois d'octobre par le Bureau du Haut Représentant, le HCR, l'IFOR, le GIP, la Commission européenne et les parties. UN وفي هذا الصدد، اشتركت المفوضية في تنفيذ إجراء العودة إلى المنطقة الفاصلة الذي اعتمده في تشرين اﻷول/أكتوبر مكتب الممثل السامي، والمفوضية، وقوة التنفيذ، وقوة الشرطة الدولية، واللجنة اﻷوروبية، والطرفان.
    La résolution continue à exposer en détail la procédure générale et propose deux nouvelles mesures concernant la divulgation d'informations pour ce qui est de l'application de la procédure aux cas individuels. UN فالقرار يواصل وصفه المفصل للإجراءات العامة، وأدرجت فيه إضافتان بشأن الكشف عن المعلومات المتعلقة بتطبيق الإجراءات في الحالات الفردية.
    Communément et largement utilisées par les autorités compétentes, les sanctions administratives peuvent être appliquées aux causes dans lesquelles des exploitants, des sociétés ou des personnes participant à des mouvements transfrontières commettent une faute dans l'application de la procédure de mouvement et de notification. UN 60- يمكن تطبيق الجزاءات الإدارية، التي يشيع استخدامها على نطاق واسع من قبل السلطات المختصة، على الدعاوى التي يكون المشغلون أو الشركات أو الأشخاص المنخرطون في النقل عبر الحدود مقصرين في تطبيقهم لعملية النقل والإخطار المخصوصة.
    un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد