ويكيبيديا

    "l'application de la règle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق قاعدة
        
    • تطبيق القاعدة
        
    • تنفيذ قاعدة
        
    • بتطبيق القاعدة
        
    • بتطبيق قاعدة
        
    • بتطبيق حكم
        
    • تطبيق حكم
        
    • تطبيق هذه القاعدة
        
    • انطباق القاعدة الواردة
        
    • وتطبيق قاعدة
        
    • في تطبيق الأحكام
        
    • التقيد بالقاعدة
        
    • لتطبيق قاعدة
        
    L'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    Sur un plan pragmatique, la Suisse soutient les étapes visant à réinterpréter l'application de la règle du consensus sur les aspects de procédure. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    Par ailleurs, le Comité estime que l'application de la règle visée est également déterminée par d'autres facteurs, hormis celui de la proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن تطبيق القاعدة تحدِّده عوامل أخرى بالإضافة إلى الجوار.
    Le Comité invite le Secrétaire général à s'efforcer de faire, grâce à l'application de la règle de proximité, des économies se rapportant à des objets de dépense autres que les voyages, sans compromettre la qualité des services, et de présenter des informations à ce sujet dans son prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتحث اللجنة الأمين العام على تجاوز تكاليف السفر في سعيه إلى تحقيق مزيد من المكاسب الناتجة عن تنفيذ قاعدة الجوار، دون المساس بنوعية الخدمات، وأن يبلغ عن ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    Les deux recommandations non appliquées avaient trait à l'application de la règle stipulant que les bordereaux de remboursement des frais de voyages doivent être présentés dans les deux semaines suivant l'achèvement du déplacement et à l'existence de discordances entre la valeur du matériel figurent dans l'inventaire et celle indiquée dans les états financiers. UN 17 - تتعلّق التوصيتان اللتان لم تنفذا بتطبيق القاعدة التي تنصّ على تقديم بيان النفقات لغرض استرداد الموظفين تكاليف السفر في غضون أسبوعين من إكمال السفر، وبوجود فوارق بين قيم المعدّات المدرجة في تقرير الجرد وقيمها في البيانات المالية.
    l'application de la règle de la nationalité aux réclamations d'actionnaires, de sociétés de personnes et de coentreprises mériterait aussi des éclaircissements. UN وثمة مسائل إضافية يلزمها توضيح متعلقة بتطبيق قاعدة الجنسية على مطالبات أصحاب اﻷسهم، والشراكات والمشاريع المشتركة.
    Les économies de 1,1 million de dollars réalisées grâce à l'application de la règle de proximité provenaient essentiellement de la réduction des dépenses au titre des voyages. UN ونتجت الوفورات البالغة 1.1 مليون دولار التي تحققت من تطبيق قاعدة الجوار عن انخفاض نفقات السفر.
    Le Comité estime également qu'un accord sur la délimitation de cette double responsabilité pourrait faciliter l'application de la règle de proximité. UN وترى اللجنة أيضا أن من شأن الاتفاق على تحديد المسؤولية الثنائية أن ييسّر تطبيق قاعدة الجوار بمزيد من الفعالية.
    Cette décision devrait permettre une certaine souplesse dans l'application de la règle qui veut que la réponse soit transmise dans les six mois. UN وقد يسمح هذا القرار ببعض المرونة في تطبيق قاعدة الرد في غضون ستة أشهر.
    On n'examine donc pas dans le présent document l'application de la règle de juste proportion aux attaques menées avec de telles armes. UN وبناءً عليه، لن تبحث هذه الورقة مسألة تطبيق قاعدة التناسب على الهجمات التي تستخدم فيها هذه الأسلحة.
    Il a, en conséquence, suggéré qu'on permette aux Parties détentrices de telles informations de négocier avec le Président et le Vice-Président du Comité l'application de la règle de confidentialité. UN وبناء على ذلك، اقترح أنه في مثل هذه الحالات، فينبغي أن تكون الأطراف المقدمة لمعلومات قادرة على التفاوض مع رئيس اللجنة ونائبته بشأن تطبيق قاعدة السرية.
    Pour être franche, il me semble que l'impasse dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui s'explique notamment par l'application de la règle du consensus. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    A priori, l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne ne semble pas s'opposer dans ce cas à l'application de la règle générale. UN ومسبقا، لا يبدو أن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تحول في هذه الحالة دون تطبيق القاعدة العامة.
    l'application de la règle posée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 pourrait être de priver un individu de toute protection diplomatique. UN وأضافت أن النتيجة التي تترتب على تطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد تكون هي حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية كلية.
    J'admets que le simple fait que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre une communication n'exclue pas principalement l'application de la règle générale de l'abus du droit de plainte. UN وأوافق على أن مجرد عدم تحديد البروتوكول الاختياري لفترة زمنية تقدم خلالها البلاغات لا يمنع أساساً تطبيق القاعدة العامة لإساءة استعمال الحقوق.
    29. Le Groupe a constaté que l'application de la règle de proximité avait permis d'économiser 1,1 million de dollars pendant l'exercice 2010-2011. UN 29 - وقال إن المجموعة أحاطت علما بأن تنفيذ قاعدة الجوار أدى إلى وفورات قدرها 1.1 مليون دولار خلال فترة السنتين 2010-2011.
    À la suite des représentations qui lui ont été faites par la Mission quant à l'application de la règle de proportionnalité, le 23 janvier, l'URNG s'est engagée à suspendre ce type d'actions lorsque celles-ci ne s'inscrivent pas directement dans le contexte d'un affrontement armé. UN وفيما بعد، واستنادا الى العرض الذي قدمته البعثة للاتحاد بشأن تنفيذ قاعدة التناسب، تعهد الاتحاد أمام البعثة في ٢٣ كانون الثاني/يناير بوقف هذا النوع من اﻷعمال حين لا يكون متصلا مباشرة بالموجة المسلحة.
    2. l'application de la règle figurant au paragraphe 1 ci-dessus est sans préjudice de la nullité ou de l'absence de valeur juridique des actes constituant le fondement des liens juridiques entre un particulier et une personne morale. UN (2) ليس في بطلان الأعمال التي تنبني عليها العلاقة القانونية بين الفرد والشخص الاعتباري أو في عدم فعاليتها القانونية ما يُخل بتطبيق القاعدة الواردة في الفقرة (1) أعلاه.
    Si le comportement de l'État défendeur laissait penser qu'il avait renoncé à son droit de demander l'épuisement des recours internes, il pouvait être empêché par estoppel d'exiger l'application de la règle à un stade ultérieur. UN فإذا تصرفت الدولة المدعى عليها بطريقة توحي بأنها تخلت عن حقها في المطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فيمكن إسقاط حقها في المطالبة بتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في مرحلة لاحقة.
    En ratifiant la Convention, nous avons affirmé notre croyance dans l'application de la règle de droit aux océans du monde. UN وبتصديقنا على الاتفاقية، أكدنا ثقتنا بتطبيق حكم القانون على محيطات العالم.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer le 16 novembre 1994 a été un événement historique pour la communauté internationale dans ses efforts visant l'application de la règle du droit aux océans du monde. UN إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ كان حدثا تاريخيا في سعي المجتمع الدولي الى تطبيق حكم القانون على محيطات العالم.
    Il a fait valoir que, dans la pratique, la Division et lui-même avaient fait preuve de souplesse dans l'application de la règle. UN وبيﱠن أنه هو وهذه الشعبة تحليا، بالمرونة عمليا فيما يخص تطبيق هذه القاعدة.
    Il a aussi été noté que, si le nouveau paragraphe proposé était ajouté dans la recommandation 144, l'application de la règle de la recommandation 130 pourrait être remise en question dans le cas des autres recommandations qui ne prévoyaient pas explicitement le renoncement à des droits ou à des voies de recours. UN ولاحظت كذلك أنه إذا أضيفت الفقرة الجديدة المقترحة إلى التوصية 144، فيمكن أن تشكك في انطباق القاعدة الواردة في التوصية 130 في حالة التوصيات الأخرى التي لا تشير صراحة إلى التنازل عن الحقوق وسبل الانتصاف.
    Néanmoins, même dans ce cas, il peut y avoir des problèmes touchant la survie de la société et l'application de la règle de la continuité. UN ولكن هنا أيضا قد تثور مشكلات تتعلق ببقاء الشركة وتطبيق قاعدة الاستمرار.
    La discrimination positive en vertu de la Loi amendée sur l'égalité de l'emploi a étendu l'application de la règle pour les entreprises de plus de 1 000 employés à plein temps aux entreprises privées de plus de 500 employés en 2009. UN إن العمل الإيجابي بموجب قانون تكافؤ فرص العمل المعدل وسع في تطبيق الأحكام لتشمل مؤسسات تضم أكثر من 000 1 موظف من المتفرغين إلى مؤسسات القطاع الخاص التي تضم 500 موظف أو أكثر في 2009.
    b) L'Administration devrait assurer l'application de la règle de gestion financière de l'ONU 104.1, qui veut que les obligations soient constatées par un document approprié d'engagement de dépense, et devrait par ailleurs faire en sorte que les engagements de dépenses soient imputés sur les crédits correspondants de l'exercice approprié (par. 27); UN (ب) ينبغي للإدارة أن تكفل التقيد بالقاعدة 104-1 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، التي تقتضي تأييد الالتزامات بوثائق الالتزام بالصرف المناسبة الصحيحة، كما ينبغي كفالة أن تتم الالتزامات في الفترة المالية الصحيحة وتُحمَّل على المبالغ المناسبة المدرجة في الميزانية (الفقرة 27)؛
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد