À cet égard, l'application de la résolution de 1995, qui vise à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, constitue une mesure importante. | UN | وفي ذلك السياق، يشكل تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تدبيرا أساسيا. |
Rapport du Royaume-Uni sur l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير المملكة المتحدة عن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
IV. Le Moyen-Orient, en particulier l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | رابعا - الشرق الأوسط، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Le Document final de la Conférence propose, entre autres dispositions, des mesures concrètes en vue de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | فمن بين ما تتضمنه الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
16. Il faut absolument qu'un processus soit lancé pour assurer le suivi et l'application de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient jusqu'à ce que les objectifs de celle-ci soient pleinement atteints. | UN | 16 - ومن الضروري بدء عملية لمتابعة وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط حتى يتم تحقيق أهدافه بصورة كاملة. |
Rapport du Royaume-Uni sur l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير المملكة المتحدة عن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
IV. Le Moyen-Orient, en particulier l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | رابعا - الشرق الأوسط، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
De nombreux États parties ont plaidé en faveur de la création d'un organe subsidiaire à la Conférence d'examen de 2015 qui serait chargé de suivre l'application de la résolution de 1995. | UN | ودعا العديد من الدول الأطراف إلى إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر الاستعراض لعام 2015 لتقييم مدى تنفيذ قرار عام 1995. |
On également souligné que l'absence de progrès du processus de paix au Moyen-Orient ne devrait pas empêcher l'application de la résolution de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Rapport du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير المملكة المتحدة عن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9/Rev.1 Document de travail sur l'application de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient, présenté par l'Égypte | UN | NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9/Rev.1 ورقة عمل مقدمة من مصر بشأن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
Les participants à la Conférence auraient dû mettre en place un mécanisme spécifique pour résoudre le problème d'Israël, en lieu et place du paragraphe 9 dans la partie consacrée au Moyen-Orient, et en particulier à l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | فبدلا من الفقرة 9 الواردة تحت الفرع المتعلق بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان ينبغي للمؤتمر أن يقيم آلية محددة لمعالجة موضوع إسرائيل. |
Le Portugal considère que la communauté internationale devrait rester saisie de la question de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et du Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | ترى البرتغال أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبقي قيد نظره حالة تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط ونتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010. |
La Conférence déplore que peu de progrès aient été réalisés vers l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | 4 - ويأسف المؤتمر لأنه لم يتحقق تقدم يذكر نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Certains États parties ont déclaré qu'il était important de créer, dans le cadre du processus d'examen du TNP, un mécanisme visant à promouvoir l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وأكدت بعض الدول الأطراف أهمية إيجاد آلية في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتعزيز تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Les participants à la Conférence auraient dû mettre en place un mécanisme spécifique pour résoudre le problème d'Israël, en lieu et place du paragraphe 9 dans la partie consacrée au Moyen-Orient, et en particulier à l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | فبدلا من الفقرة 9 الواردة تحت الفرع المتعلق بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان ينبغي للمؤتمر أن يقيم آلية محددة لمعالجة موضوع إسرائيل. |
Ils ont déclaré qu'il importait de créer, dans le cadre du processus d'examen du TNP, un mécanisme visant à promouvoir l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وأكدت الدول الأطراف أهمية إنشاء آلية داخل عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتعزيز تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Mais, d'autre part, des efforts sont encore nécessaires de la part de tous les acteurs concernés dans le sens de l'application de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة بذل مزيد من الجهود لتنفيذ قرار عام 1955 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Mais, d'autre part, des efforts sont encore nécessaires de la part de tous les acteurs concernés dans le sens de l'application de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة بذل مزيد من الجهود لتنفيذ قرار عام 1955 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
À cet égard, nous tenons à rappeler qu'il est nécessaire que les réunions du Comité préparatoire continuent de consacrer le temps nécessaire aux délibérations sur le désarmement nucléaire, l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et les garanties de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، نركز على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وضمانات الأمن. |
Il convient en effet de prendre en considération les positions fortes de soutien de la société civile au Moyen-Orient et partout dans le reste du monde en faveur de l'application de la résolution de 1995 et la création de la zone, ainsi que l'opinion selon laquelle la société civile peut y contribuer. | UN | والحق أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار ما يبديه المجتمع المدني في جميع أنحاء الشرق الأوسط وبقية العالم من دعم قوي فيما يتعلق بتنفيذ قرار عام 1995 وإنشاء المنطقة، وما يمكن للمجتمع المدني أن يسهم به من أفكار لتحقيق هذا الغرض. |
En fait, le projet de résolution critique implicitement ces autorités pour ne pas en avoir fait assez et s'abstient de reconnaître comme il se doit leurs efforts acharnés en faveur de l'application de la résolution de novembre. | UN | والحقيقة أن مشروع القرار ينتقد السويسريين ضمنا لعدم بـــذل المزيد من الجهــود، ويقصر في التسليم لسويسرا بالفضل الذي تستحقه على الجهود المخلصة التي تبذلها من أجل تنفيذ القرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Des progrès dans l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient doivent être réalisés. | UN | 35 - وقال إنه يجب إحراز تقدم في تطبيق قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
ii) L'organe subsidiaire créé au titre de la Grande Commission II en tant qu'organe subsidiaire 2, examinera les questions régionales, notamment le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | ' 2` تنظر الهيئة الفرعية المنشأة للجنة الرئيسية الثانية تحت اسم الهيئة الفرعية 2 في المسائل الإقليمية، بما فيها المسائل المتعلقة بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
En conclusion, je voudrais formuler l'espoir que le Coordonnateur des secours d'urgence et le Département des affaires humanitaires tiendront compte des problèmes rencontrés en matière de consultations et dans l'application de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وفي ختام بياني، أود اﻹعراب عن اﻷمل في أن يأخذ منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اعتبارهما المشاكل التي صودفت فيما يتعلق بالمشاورات وتطبيق قرار الجمعية العامة. |