ويكيبيديا

    "l'application de mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق تدابير
        
    • تنفيذ تدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • وتنفيذ تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • استخدام التدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • استخدام تدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • بتطبيق التدابير
        
    • فرض تدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    L'article 17 subordonne la mise au point de matériel de défense à l'application de mesures de sécurité et de protection. UN وتنص المادة 17 من هذه اللائحة على أن تطبيق تدابير السلامة والوقاية هو أحد الشروط الأساسية لتطوير المعدات الدفاعية.
    Etude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique UN دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. UN وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح.
    Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    ii) Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    63. Cela étant, les participants ont reconnu que, dans un certain nombre de cas, il existait déjà assez d'éléments justifiant l'application de mesures d'adaptation. UN 63- وفي نفس الوقت، اعترف المشاركون بأنه يوجد أصلاً، في عدد من الحالات، ما يكفي من الأدلة لتبرير تنفيذ إجراءات التكيف.
    Le meilleur exemple en est la réduction des émissions de mercure obtenue grâce à l'application de mesures de désulfuration. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق المحققة من خلال تطبيق تدابير نزع الكبريت.
    À long terme, une telle approche pourrait aider à résoudre le problème de la surpopulation carcérale moyennant l'application de mesures non privatives de liberté. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    l'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à promouvoir la démocratie ni le respect et la protection des droits de l'homme. UN إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان.
    Le Registre est certainement important en tant que début d'un long processus visant l'application de mesures d'établissement de la confiance. UN ومما لا شك فيه أن السجل هام ﻷنه بداية عملية طويلة ترمي الى تنفيذ تدابير بناء الثقة على نحو عالمي.
    En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Notre région a progressé sensiblement vers l'application de mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN اتخذت منطقتنا خطوات هامة نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites UN وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية.
    En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    ii. Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; iii. UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    Cette différence tient aux problèmes inhérents à la coordination de l'application de mesures dans de multiples organisations. UN وهذا الفرق يعتبر من التحديات التي ينطوي عليها تنسيق تنفيذ التدابير عبر المنظمات المتعددة.
    2. Conditions liées à l'application de mesures d'atténuation appropriées au niveau national UN 2- شروط تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً
    Les États Membres doivent coopérer à l'adoption et l'application de mesures propres à assurer le respect de l'inviolabilité des missions et représentants. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء في اعتماد وتنفيذ تدابير لضمان سلامة وأمن البعثات والممثلين.
    Les projets de résolution antérieurs sur cette question ont toujours eu pour but de se féliciter de l'application de mesures de confiance prises à n'importe quel niveau et d'encourager les États Membres à poursuivre dans cette voie le cas échéant. UN والغرض من مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كان دائما الترحيب بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي تتخذ على أي مستوى، وتشجيع الدول اﻷعضاء على مواصلة هذا العمل عند الاقتضاء.
    Ce mémorandum d'accord devrait porter avant tout sur l'application de mesures commerciales pour régler des problèmes transfrontières ou mondiaux en matière d'environnement. UN وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود.
    Convention pour l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants UN الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة
    Certains participants ont estimé que l'absence d'une définition du terrorisme favorise l'application de mesures antiterroristes contraires aux droits de l'homme. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    iii) L'Institut a entrepris une recherche participative sur les tendances liées au blanchiment d'argent et à l'appui de l'application de mesures prises pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها.
    Elle a recommandé l'application de mesures propres à promouvoir l'égalité des chances et de traitement des hommes et des femmes sur le marché du travail de manière à réduire les différences de rémunération. UN وأوصت اللجنة بتطبيق التدابير لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في سوق العمالة بقصد تضييق الثغرة في الأجور.
    Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا فرض تدابير وخطط من جانب واحد تهدف إلى فرض حل انفرادي غير مشروع من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    À cause de la drogue, nous avons été satanisés et victimisés par l'application de mesures unilatérales qui, comme toutes les mesures d'intervention qui portent atteinte à notre souveraineté, doivent être enterrées à jamais. UN فبسبب المخــدرات جــرى تصويرنــا فــي صـورة الشياطيــن، وأصبحنا ضحايا لتطبيق تدابير انفرادية يجب، شأنها شــأن جميــع تدابيــر التدخــل التي تمس بسيادتنــا، إلغاؤها إلى اﻷبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد