ويكيبيديا

    "l'application de normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق معايير
        
    • تطبيق المعايير
        
    • تنفيذ معايير
        
    • تطبيق قواعد
        
    • وتطبيق معايير
        
    • تطبيق القواعد
        
    • باستخدام المعايير
        
    • إنفاذ المعايير
        
    • على استخدام معايير
        
    • بتطبيق معايير
        
    • وتنفيذ المعايير
        
    • وتنفيذ معايير
        
    • وتطبيق القواعد
        
    • واستخدام المعايير
        
    • اﻹجمالية للمعايير
        
    Mais, outre l'engagement général des Etats d'agir de bonne foi dans l'application de normes souverainement acceptées, un régime de vérification qui bénéficierait de l'évolution des technologies démasquerait, un jour ou l'autre, les violations éventuelles du traité. UN ولكن إلى جانب التعهد العام من الدول، بالعمل بصدق على تطبيق معايير اتفق عليها على المستوى السيادي، فإن أي نظام تحقق متطور تكنولوجيا، يستطيع أن يكتشف في يوم من اﻷيام ما قد يحدث من انتهاكات للمعاهدة.
    Le BSCI n'a constaté aucun élément indiquant l'application de normes communes dans l'ensemble des programmes s'agissant de l'établissement de rapports à l'échelle du programme. UN ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي دليل على تطبيق معايير موحدة على كافة البرامج في الإبلاغ على مستوى البرامج.
    Il a également exhorté à faire preuve d'équité dans l'application de normes et la mise en œuvre des contrôles. UN وحث أيضا على المساواة في تطبيق المعايير وتنفيذ الضوابط.
    iv) l'application de normes programmatiques communes - à commencer par les principes normatifs et opérationnels du GNUD; UN ' 4` تطبيق المعايير البرنامجية الموحدة بدءا بالمبادئ المعيارية والتنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    :: l'application de normes modernisées pour le deuxième cycle du secondaire et l'enseignement technique et professionnel et la formation; UN :: تنفيذ معايير محدَّثة للتعليم الثانوي العالي والتعليم والتدريب التقني والمهني
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Depuis ma nomination à la Cour fédérale, j'ai siégé dans de nombreuses affaires impliquant l'application de normes en matière de droits de l'homme. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية، شاركت كعضو في قضايا عديدة تهم تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Le Secrétariat a informé le Comité des conférences que, en raison de l'application de normes de sécurité minimales au siège, la CEA avait restreint l'utilisation qui est faite des locaux à des fins commerciales. UN وقالت إن الأمانة العامة قد أبلغت لجنة المؤتمرات أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حدّت من استخدام أماكن عمل الأمم المتحدة فيها لأغراض الأنشطة التجارية، بسبب تطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر.
    Ces codes ont pour avantage d'élargir et de renforcer l'application de normes du travail par-delà les frontières, dans toutes les juridictions nationales et dans toutes les sociétés internationales. UN وتتميز المدونات بإمكانية تمديد وتعزيز تطبيق معايير العمل عبر الحدود الوطنية والولايات القضائية للدول والشركات الدولية.
    Il serait en outre chargé de suivre le fonctionnement de tous les organes centraux de contrôle du Secrétariat pour assurer l'application de normes cohérentes dans l'ensemble de l'Organisation. UN كما سيرصد المركز عمل هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة بأسرها لكفالة تطبيق معايير متسقة على نطاق المنظمة.
    De même, l'application de normes du travail plus rigoureuses peut réduire la compétitivité internationale d'un pays membre d'un groupement régional. UN وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي.
    On éviterait ainsi de gonfler les frais généraux associés à la création de nouveaux services et on garantirait l'application de normes unifiées de compétence professionnelle dans les organismes participants. UN وسيؤدي هذا الترتيب إلى تلافي إضافة تكاليف عامة كبيرة فيما يتصل بإنشاء وحدات جديدة وإلى ضمان تطبيق معايير موحدة ومتكافئة مهنيا فيما بين الوكالات المشاركة.
    l'application de normes de qualité rigoureuses a par ailleurs contribué à la consolidation des pouvoirs des chaînes contrôlées par les acheteurs. UN وساهم تطبيق المعايير الصارمة للجودة في زيادة قوة السلاسل التي يتحكم فيها المشترون.
    Le groupe n'a toutefois pas obtenu d'information sur l'application de normes ou de programmes visant à protéger les témoins. UN بَيدَ أن الفريق لم يتلق معلومات بشأن تطبيق المعايير والبرامج الرامية إلى حماية الشهود.
    Au cours de cette phase, le succès de ses travaux reste conditionné par l'application de normes du droit international et du droit libanais. UN 4 - ولنجاح عمل اللجنة في هذه المرحلة، لا غنى عن ضمان تطبيق المعايير المعترف بها في القانونين الدولي واللبناني.
    En l'occurence, il s'agissait de l'application de normes régionales uniformes à des navires de pêche " exploités " dans la région concernée, mais battant le pavillon d'un État non lié par ces normes. UN وكان الموضوع الخاص هو تطبيق المعايير اﻹقليمية الموحدة على سفن صيد اﻷسماك التي تعمل في المنطقة المعنية، ولكنها لا ترفع علم دولة ملزمة بتلك المعايير.
    Bien que ces idées ne soient sans doute pas politiquement réalistes, un moyen d'accroître la transparence financière était l'application de normes internationales facultatives de comptabilité et de vérification. UN ورغم أن هذه الأفكار قد لا تكون ممكنة من الناحية السياسية فإن إحدى الطرق التي يمكن بها زيادة الشفافية المالية تتمثل في تنفيذ معايير دولية طوعية للمحاسبة وتدقيق الحسابات.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut pas non plus exclure l'application de normes extérieures au traité. UN ولا يمكن للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    À cela devraient s'ajouter le renforcement des institutions financières et l'application de normes strictes de transparence s'agissant des transactions financières. UN ويتعين أن يقترن ذلك بتعزيز المؤسسات المالية وتطبيق معايير صارمة للشفافية في المعاملات المالية.
    Elle ne sera bénéfique pour tous que si elle se fonde sur l'application de normes sociales mondiales. UN وستكون العولمة مفيدة للجميع لو استندت إلى تطبيق القواعد الاجتماعية العالمية.
    Il intensifiera l'application de normes, méthodes et outils permettant de tirer parti du potentiel des Nations Unies et des grands groupes. UN وسينهض البرنامج باستخدام المعايير والأساليب والأدوات التي تمكن من الاستفادة من إمكانات كل من الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية.
    Bien qu'il s'agisse d'un élément très délicat, il constitue un élément d'équilibre entre l'application de normes internationales et la protection de la souveraineté de l'État. UN ورغم أن هذا المفهوم حساس جدا، فإنه يشكل مع ذلك توازنا بين إنفاذ المعايير الدولية وحماية سيادة الدول.
    Un tel impératif suppose l'application de normes générales bien établies — qu'il s'agisse des règles de preuve juridiques ou des méthodes d'évaluation — dans le cadre d'une procédure le plus souvent documentaire plutôt qu'orale, et inquisitoire plutôt que contradictoire. UN ويشتمل ذلك على استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة في عملية تعتبر بوجه عام عملية مستندية أكثر منها شفوية، وتحقيقية أكثر منها عملية يتنازع فيها خصمان متقابلان.
    L'ONUDI s'est employée à intégrer ces efforts par l'application de normes de gestion de l'énergie afin de consolider les acquis. UN وتعمل اليونيدو على تحقيق التكامل بين هذه الجهود بتطبيق معايير لإدارة الطاقة تهدف إلى استدامة المكاسب المحققة.
    l'application de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme restera l'une de nos priorités dans l'avenir. UN وتنفيذ المعايير الدولية في ميدان حقوق الانسان سيظل من بين أولوياتنا في المستقبل.
    En conclusion, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent le comportement des sociétés transnationales. UN وأخيراً، شجع السيد غيسة على وضع واعتماد وتنفيذ معايير ملزِمة دولياً فيما يتعلق بتصرف الشركات عبر الوطنية.
    Les États Membres adressent au Secrétaire général leurs demandes d'assistance ou de collaboration, par exemple pour des opérations de paix, l'organisation d'élections, l'application de normes et de règles internationales, le respect des obligations imposées par les instruments internationaux et le développement économique et social. UN وتتوجه الدول الأعضاء بطلبات المساعدة أو التعاون إلى الأمين العام، للقيام بعمليات السلام، والعمليات الانتخابية، وتطبيق القواعد والمعايير الدولية، والامتثال للالتزامات بموجب الصكوك الدولية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وغير ذلك.
    L'agence de formation s'attache aussi à collaborer avec les entreprises pour l'élaboration et l'application de normes professionnelles. UN كما تهتم وكالة التدريب بالتعاون مع الصناعة عند وضع واستخدام المعايير المهنية.
    39. À en juger par une analyse empirique, l'application de normes écologiques plus strictes n'a pas eu jusqu'ici d'incidence majeure sur la compétitivité. UN ٩٣ - ويبين التحليل المبني على التجربة العملية أن اﻵثار التنافسية اﻹجمالية للمعايير البيئية اﻷرفع مستوى بوجه عام، لم تؤد حتى اﻵن دورا هاما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد