ويكيبيديا

    "l'application de règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق قواعد
        
    • تنفيذ أي قواعد
        
    • تطبيق القواعد
        
    • واستخدام قواعد
        
    • إنفاذ قواعد
        
    • عن اتباع مجموعة من القواعد
        
    Elle a fourni une aide aux pays membres de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) s'agissant de l'application de règles communes de concurrence. UN وقُدّمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال تطبيق قواعد المنافسة الموحدة.
    La décision susmentionnée n'empêchait pas non plus l'application de règles conventionnelles spécifiques conformes aux accords sur la protection des investissements étrangers. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    En outre, la zone de libreéchange créée avec les ÉtatsUnis prévoit l'application de règles encore plus strictes en matière de propriété intellectuelle. UN كما ينص اتفاق التجارة الحرة الذي عقده مع الولايات المتحدة على تطبيق قواعد أكثر صرامة للملكية الفكرية.
    Le présent contrat peut également être révisé par accord entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité après l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Le présent contrat peut également être révisé par accord entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité après l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    L'ordre juridique congolais connaît l'application de règles de caractère international qui résultent de l'appartenance du Congo à des institutions d'intégration. UN وقد شهد النظام القانوني للكونغو تطبيق القواعد ذات الطابع الدولي نتيجة لانضمام الكونغو إلى عدة مؤسسات.
    Le Programme d'action a également préconisé l'adoption d'importantes mesures d'aide aux PMA dans des domaines tels que le traitement en franchise de leurs exportations, l'exemption des quotas et des plafonds et l'application de règles d'origine simplifiées et flexibles. UN كما دعا برنامج العمل الى اتخاذ تدابير داعمة هامة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات من مثل إعفاء صادراتها من الرسوم الجمركية، واستثناءها من نظام الحصص والحدود القصوى، واستخدام قواعد منشأ مبسطة ومرنة.
    Ils peuvent prendre des mesures qui ont des incidences directes sur la pauvreté, comme l'exigence du remboursement de la dette alors que les parties sont insolvables, l'application de règles en matière de propriété intellectuelle qui font augmenter le prix des produits essentiels pour les pauvres, et l'instauration d'un régime commercial qui empêche les pauvres de vendre leurs produits à un prix correct. UN وتتخذ هذه الفعاليات إجراءات عديدة تؤثر مباشرة في ظروف الفقر، منها إعفاء الأطراف من سداد الديون عندما تكون معْسرة تماماً ومنها أيضاً إنفاذ قواعد للملكية الفكرية ترفع تكلفة الأصناف الأساسية التي يحتاجها الفقراء ووضع نظام تجاري غير مؤات لتقدير القيمة الحقيقية المناسبة للسلع التي ينتجها الفقراء.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Il résulte de cette situation, caractérisée par l'origine essentiellement nationale du régime des immunités et par la diversité, selon les pays, des autorités compétentes pour les définir, l'application de règles différentes à des situations comparables et le risque que ces disparités aillent en accentuant. UN وقال إن اﻷصل الوطني اﻷساسي لنظام الحصانات وتنوع السلطات الوطنية التي يمكن أن تنشئه يعني تطبيق قواعد مختلفة في حالات متشابهة وإمكانية زيادة الفوارق.
    Les règles d'origine étaient particulièrement défavorables pour les produits textiles dans un schéma de préférences, car des règles différentes étaient appliquées aux tissus et aux vêtements, alors que l'application de règles identiques serait bien entendu souhaitable. UN وقواعد المنشأ ليست مواتية بصورة خاصة في أحد مخططات اﻷفضليات في صدد منتجات المنسوجات بسبب تطبيق قواعد مختلفة على أقمشة المنتجات في صدد الملابس في حين أن اﻷفضل تطبيق نفس القواعد.
    l'application de règles différentes au traitement du secteur UTCATF entraînerait des résultats différents suivant les Parties mais ne modifierait pas la contribution potentielle maximale de ce secteur. UN ومن شأنه تطبيق قواعد مختلفة لمعالجة قطاع استخدام الأراضي وإعادة استخدام الأراضي والحراجة أن يفضي إلى نتائج مختلفة لفرادى الأطراف ولكنه لن يغيّر المساهمة الإجمالية القصوى لهذا القطاع.
    L'arrêt Barcelona Traction n'empêche pas l'application de règles conventionnelles spécifiques conformes aux accords sur la protection des investissements étrangers. UN إضافة إلى ذلك، فإن القاعدة العامة في برشلونة تراكشن لا تستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    La présidence mexicaine avait pour objectif essentiel de renforcer le multilatéralisme afin de favoriser l'adoption d'un accord sur l'application de règles précises et d'oeuvrer en faveur de l'unité au sein du Conseil. UN كان أحد الأهداف الرئيسية لرئاسة المكسيك لمجلس الأمن، تعزيز العمل المتعدد الأطراف لتعزيز روح الاتفاق على تطبيق قواعد واضحة داخل مجلس الأمن والتقدم صوب تحقيق وحدة كلمة المجلس.
    Tous les États ont un même intérêt à parvenir à un accord commercial mondial, sur une base multilatérale, renforçant l'ouverture via l'application de règles commerciales renforcées. UN وأضاف أن جميع الدول لها مصلحة مشتركة في عقد صفقة عالمية عن التجارة تعزز الانفتاح على أساس متعدد الأطراف عن طريق تطبيق قواعد تجارية معزَّزة.
    Le présent contrat peut également être révisé par accord entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité après l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Le présent contrat peut également être révisé par accord entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité après l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Le présent contrat peut également être révisé par accord entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité après l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Certes, il est parfois souhaitable de limiter l'application de règles nouvelles à une région particulière. UN ولا شك في أنه يكون من المستصوب أحياناً قصر تطبيق القواعد الجديدة على إقليم بعينه.
    Le Programme d'action prévoit également d'importantes mesures de soutien en faveur des PMA dans des domaines tels que l'admission en franchise de leurs exportations, l'exemption de tous contingents ou plafonds et l'application de règles d'origine simplifiées et souples ou de dérogations à ces règles. UN كما دعا برنامج العمل إلى اتخاذ تدابير داعمة مهمة لصالح أقل البلدان نموا وذلك في مجالات منها إعفاء صادراتها من الرسوم الجمركية، وإعفائها من الحصص والحدود القصوى المقررة، واستخدام قواعد منشأ مبسطة ومرنة.
    Les Tokélaou s'efforcent d'appréhender une situation qui leur impose d'évoluer : de l'application de règles et pratiques liées à leur culture, ils doivent passer au respect de règles perçues comme conformes aux normes de vie de la communauté internationale. UN وتسعى توكيلاو إلى فهم وضعها، كما يُطلب منها بصورة متزايدة التحول عن اتباع مجموعة من القواعد والممارسات المعمول بها ضمن سياقها الثقافي لتتبع مجموعة أخرى يمكن التعرف عليها بوصفها متسقة مع الحياة في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد