Les participants ont demandé si la Convention prendrait le pas sur le droit interne; si elle pourrait être invoquée devant les tribunaux et les autorités administratives et si l'application de ses dispositions pourrait être exigée par ces organes. | UN | وأرادوا أن يعرفوا ما إذا كانت الاتفاقية ستكون لها الغلبة على القانون المحلي؛ وما إذا ما كان سيتم الرجوع اليها أمام المحاكم والسلطات الادارية؛ وما اذا كان من الممكن تطبيق أحكامها من قبل تلك الهيئات. |
Un tel accord n'a pas besoin d'avoir le même titre que l'accord à interpréter dès lors qu'il s'agit d'un accord concernant l'interprétation du traité ou l'application de ses dispositions. | UN | على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها. |
a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " . | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " (). |
Elle est donc dépendante de l'engagement des parties en faveur de celui-ci et des progrès réalisés s'agissant de l'application de ses dispositions. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وما يحرزاه من تقدم في تنفيذ أحكامه. |
Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. | UN | وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم. |
La délégation indienne partage l'opinion de la CDI selon laquelle un accord ultérieur entre les parties concernant l'interprétation d'un traité ou l'application de ses dispositions a ipso facto pour effet de constituer un moyen d'interprétation authentique du traité, alors qu'une pratique ultérieure n'a cet effet que si elle témoigne de vues communes des parties sur le sens des termes du traité. | UN | كما أن وفدها يتفق مع رأي اللجنة على أن أي اتفاق لاحق بين الأطراف، فيما يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها على أساس الأمر الواقع، إنما يشكل بحد ذاته وسيلة وجيهة لتفسير المعاهدة، بينما لا تتمتع الممارسة اللاحقة بهذا التأثير إلاّ إذا ما أظهرت توافر تفاهم مشترك بين الأطراف فيما يتصل بمعنى البنود. |
La pratique ultérieure aux fins de l'article 31, paragraphe 3 b), et de l'article 32 doit être suivie < < dans l'application du traité > > et les accords ultérieurs au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), doivent intervenir < < au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . | UN | 4 - يجب أن تكون الممارسة اللاحقة بمقتضى المادتين 31 (3) (ب) و 32 " في تطبيق المعاهدة " ويجب أن تكون الاتفاقات اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) " فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " (). |
L'< < accord ultérieur > > au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne doit concerner < < l'interprétation du traité ou [...] l'application de ses dispositions > > et, par conséquent, être relationnel. | UN | 76 - لا بد أن يتم " الاتفاق اللاحق " بالمعنى الوارد في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا " بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ، وأن يكون بالتالي ترابطيا. |
D'autre part, le paragraphe 3 a) de l'article 31 vise les accords ultérieurs < < intervenu[s] entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > , et ne semble pas envisager la question de l'amendement ou de la modification. | UN | غير أن الفقرة الفرعية 3(أ) من المادة 31 تشير إلى الاتفاقات اللاحقة " بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ، ولا يبدو أنها تتناول مسألة التنقيح أو التعديل. |
Du reste, les Conventions de Vienne évoquent les relations entre une interprétation et son acceptation dans leur article 31, paragraphe 3.a), et y voient un < < accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . | UN | 153 - ومن جهة أخرى، تذكر اتفاقيتا فيينا العلاقات القائمة بين التفسير وقبوله في المادة 31 (1) (أ)، ويريان في ذلك " اتفاقا لاحقا بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " (). |
a) de tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions ... > > . | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها ...``. |
De plus, le paragraphe 3 a) de l'article 31 précise qu'il sera tenu compte, en même temps que du contexte, de " tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " aux fins de l'interprétation du traité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 31 (3) (أ) على أن يراعي في تفسير المعاهدة : " أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " بالإضافة إلى السياق. |
Elle est donc dépendante de l'engagement des parties en faveur de l'Accord et des progrès réalisés s'agissant de l'application de ses dispositions. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وبما يحرزانه من تقدم في تنفيذ أحكامه. |
Nous comptons sur la participation active de toutes les parties intéressées à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses dispositions. | UN | ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه. |
Selon le Protocole relatif aux questions militaires, les groupes armés qui ne coopèrent pas en vue de l'application de ses dispositions seront considérés comme illégaux et pourront être désarmés par la force. | UN | ووفقا للبروتوكول العسكري، فإن الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكامه ستعتبر وحدات غير مشروعة، وسينزع سلاحها بالقوة. |
Nous avons déjà évoqué la possibilité d'une référence directe à la Convention et à l'application de ses dispositions dans le Rapport initial. | UN | سبق أن أشرنا في التقرير اﻷولي إلى إمكان الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية وإلى تنفيذ أحكامها. |
Toutefois, le Traité sera dénué de tout intérêt si nous ne poursuivons pas d'urgence l'application de ses dispositions. | UN | إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم. |
24. Les bureaux ont fait des efforts considérables pour diffuser le Code de conduite et veiller à ce que tous les membres du personnel se familiarisent avec l'application de ses dispositions. | UN | 24- بذلت المكاتب جهوداً مكثفة لنشر مدونة السلوك وضمان دراية جميع الموظفين بتطبيق أحكامها. |
Des efforts visant à sensibiliser le pouvoir judiciaire, le Parlement et la société dans son ensemble aux obligations de Sainte-Lucie en vertu de la Convention et à l'application de ses dispositions sont en cours. | UN | وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها. |
- Comment l'Instance permanente et son secrétariat peuvent-ils diffuser au mieux la Déclaration et assurer l'application de ses dispositions au sein du système des Nations Unies? | UN | ما هي أفضل السبل التي يمكن من خلالها للمنتدى الدائم وأمانته تعميم الإعلان على صعيد منظومة الأمم المتحدة وتعزيز تطبيق أحكامه فيها؟ |
Nous estimons que toutes les questions relatives au Statut de Rome et à l'application de ses dispositions devraient aussi faire l'objet d'un débat ouvert aux États parties au Statut et à tout autre État intéressé. | UN | ونرى أنه ينبغي كذلك أن تخضع جميع المسائل المتعلقة بالنظام الأساسي وتطبيق أحكامه لإجراء مناقشة بشأن نظام روما مفتوحة للدول الأطراف وأيضا لأية دولة أخرى معنية. |
Les États parties à la présente Convention s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention, ou quant à l'application de ses dispositions. | UN | تتعد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل المشاكل التي قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية وتطبيق أحكامها. |
Cette augmentation sur le plan national est considéré comme dû à l'adoption de la loi de 1995 et à l'application de ses dispositions par la police. | UN | وتعتبر هذه الزيادة نتيجة لاعتماد قانون عام 1995 وتنفيذ أحكامه من جانب الشرطة. |