Les chevauchements éventuels résultant de l'application des critères ci-dessus n'entraînent pas un élargissement de la zone de conflit. | UN | ليس من شأن التداخل الممكن بسبب تطبيق المعايير المذكورة أعلاه أن يتسبب في زيادة منطقة الصراع. |
L'intervenante répondra aux questions relatives à l'application des critères de sécurité dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقالت إنها سترد على الأسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق المعايير في المشاورات غير الرسمية. |
a) Propose l'application des critères suivants dans la conduite des activités supplémentaires : | UN | تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية: |
∙ Exemples illustrant l'application des critères d'origine des États-Unis : | UN | ● أمثلة توضح تطبيق معايير المنشأ في الولايات المتحدة: |
v) l'application des critères d'identification des pays les moins avancés | UN | `5 ' تطبيق معايير تحديد أقل البلدان نموا |
l'application des critères devait se concentrer sur le niveau national et la personne humaine. | UN | وينبغي لتطبيق المعايير أن يركِّز على المستوى الوطني وعلى الكائن البشري. |
vi) Questions concernant l'application des critères du Système général harmonisé à la classification des substances et des mélanges; | UN | ' 6` المسائل المتصلة بتطبيق معايير النظام المنسَّق عالميا على تصنيف المواد والخلائط؛ |
Ces différences, qui peuvent également apparaître quant on compare les systèmes législatifs nationaux d'autres Parties, peuvent créer des différences entre les Parties dans l'application des critères pour la détermination des propriétés dangereuses. | UN | هذه الإختلافات، والتي يمكن أن تحدث أيضاً في حال المقارنة بين نظم التشريعات المحلية للأطراف الأخرى، يمكن أن تخلق إختلافات بين الأطراف في تطبيق المعايير الخاصة بتحديد الخواص الخطرة. |
i) l'application des critères adoptés pour choisir les experts; | UN | `١` تطبيق المعايير المعتمدة لانتقاء الخبراء؛ |
Le secrétariat a également accepté de fournir de plus amples informations sur l'application des critères pour l'allocation de la masse commune des ressources. | UN | كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة. |
Le secrétariat a également accepté de fournir de plus amples informations sur l'application des critères pour l'allocation de la masse commune des ressources. | UN | كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة. |
L'hypothèse de base est que la nationalité de plusieurs États successeurs est en jeu du fait de l'application des critères énoncés à l'article 20. | UN | ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠. |
De ce fait, l'application des critères établis par la Cour constitutionnelle en 1996 n'a pas contrevenu à l'article 15 du Pacte. | UN | ولذلك، لم يكن في تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 انتهاك للمادة 15 من العهد. |
l'application des critères lors de l'évaluation de l'incidence des changements climatiques sur un produit chimique à l'examen est décrite ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف تطبيق المعايير عند تقييم آثار تغير المناخ على المادة قيد الاستعراض. |
De ce fait, l'application des critères établis par la Cour constitutionnelle en 1996 n'a pas contrevenu à l'article 15 du Pacte. | UN | ولذلك، فإن تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 لم تنتهك المادة 15 من العهد. |
l'application des critères d'éligibilité n'avait pas été uniforme. | UN | وقد حدثت تفاوتات في تطبيق معايير الأهلية. |
:: Le droit aux mêmes possibilités d'emplois y compris l'application des critères équitables de sélection en matière d'emploi; | UN | الحق في التمتع بنفس فرص التوظيف، بما في ذلك تطبيق معايير متساوية لدى الاختيار لأغراض التوظيف؛ |
Le contrôle consiste en l'application des critères d'emploi aux données de chaque employé. | UN | وتتمثل عملية الفرز في تطبيق معايير التوظيف على البيانات الخاصة بكل موظف من الموظفين. |
Certaines parties prenantes ne partageaient pas non plus l'opinion de l'équipe d'évaluation sur l'application des critères d'importance vitale. | UN | ولم يوافق بعض أصحاب الشأن في الصندوق أيضاً على رأي فريق التقييم بشأن تطبيق معايير إنقاذ الحياة. |
Le Comité avait noté qu'il ne serait pas possible d'examiner en détail les 59 cas résultant de l'application des critères existants. | UN | وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة. |
Le Président du groupe de travail intersessions sur l'application des critères de l'Annexe E sera invité à présenter le projet de document de réflexion. | UN | وسيدعى رئيس الفريق العامل بين الدورات المعني بتطبيق معايير المرفق هاء إلى تقديم عرض عن مشروع ورقة المناقشة. |
Tout en acceptant aussi le témoignage oral à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum, le Front Polisario avait maintenu de substantielles réserves au sujet d'autres dispositions essentielles du compromis proposé sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à participer au référendum et demandait des amendements au texte. | UN | وعلى الرغم من قبول الجبهة أيضا حاليا الشهادة الشفوية لتأييد الطلبات الفردية للاشتراك في الاستفتاء، فإنها تتمسك بتحفظات جوهرية على بعض النصوص الرئيسية اﻷخرى للحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق المعايير المتعلقة بأهلية المشتركين في التصويت، وتطلب إجراء تعديلات على النص. |
l'application des critères de recevabilité définis à l'article 17 dépend de l'état du système judiciaire national du pays considéré. | UN | 121- يتوقف تطبيق معيار المقبولية الوارد في المادة 17 على حالة القضاء الوطني في البلد المعني. |
Ce qui doit être souligné ici avant tout c'est qu'il est urgent que le compromis sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter soit accepté. | UN | وفي مقدمة هذه القضايا الحاجة الماسة الى قبول الحل التوفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية. |
Quant à l'importation, l'application des critères et leur nature précise devraient être déterminées au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد، ينبغي أن يكون البت في استخدام المعايير وفي طابعها المحدد أمرا يتم على الصعيد الوطني. |